Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МАНЕФОН И ЕГО ВРЕМЯ.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
950.35 Кб
Скачать

4) Д n it--- v7). 5) ллллллл (частица дательного падежа) п —Аа. 6 )

rwd, resp. rd —рп. 7) hSt —17. 8) ™ hspwy —ovcra<f>ai. 9 )

, dir —тосгор, resp. тостер. 10) fj, dd —rav, resp. тат. 11) z . hc—ere.

21) A —st. cstr. от irh (месяц). 2) ”A [lev resp. ’A fifiev —st. cstr. и

Afiovv —st. absol. от Imn (Амон). 3) 'Pa —st. cstr. и —st. absol.

от Rc (P a). 4 ) ’A p —st. cstr. от Hr. (Гор). 5) 2ке —st cstr. от Sbk

(Собк). 6 ) Teflresp. Tovd —st. cstr. от Dhwty (Тот). 7) N/т —st. cstr.

от ntr (бог). 8) Sot; —st. cstr. от SbS (звезда). 9 ) 2i<ri —cstr. о т $p$.

3 1) Necfcepzeprj*; < Nfr-kS-Rc —прекрасен Ка Pa. 2) Оvcrep-

%€rj<; < W$r-kS-Rc —силен Ка Pa (Oump.ap'rjg, Dindorf W. Georgius

Syncellus... P. 189, восходящий к WSr-tScm-Rc не соответствовало,

очевидно, форме Sdm-f, а являлось номинальным предложением

сильный правдой —Ра. Ср.: Erman A . Agyptische Grammatik...

§ 471). 3) Xeftepxepv)*;, resp. Se/Seo^epifc < $p$-kS-Rc —почтенный

Ка Ра. Судя по огласовке, мы имеем т. н. эмфатическую форму

idm-f. См.: Erman A. Agyptische Grammatik... § § 287, 297 ff. Что

касается имен первого и третьего царей X X X династии NeKTavejSofc

и NeKTavefiaq, восходящих к иероглифическим Nht-nb-f и Nht-Hr-

Hb.t и сохранивших, следовательно, также форму Mm-f, то я оставляю

их в стороне, так как огласовка этих имен, зависящая от огласовки

их греками (см. выше), не заслуживает большого доверия.

294

Манефон и его время. Глава II

еще большую ценность этот материал имеет для исследователя

языка поздней эпохи, того языка, на котором говорил и мыслил

Манефон и который должен был отразиться в его передаче древнеегипетских

имен. Транскрипция Манефона свидетельствует о

чрезвычайной скупости позднего языка в огласовке по сравнению

даже с языком X I V —III вв. Сравним, например, его М i-e^aig

или М t-apovv с клинописным Maiamana. Эта скупость в огласовке

привела к тому, что в эпоху Манефона забыли уже железное

правило древнеегипетской огласовки о том, что в иероглифическом

письме два тождественных, непосредственно следующих

друг за другом иероглифа отделены один от другого гласной1.

Забвение этого правила явствует из такой транскрипции Манефона,

как 'Ра/хесгот?-^ для иероглифического Rr-m$-$w.

Другие характерные явления Манефоновской транскрипции

нам надо объяснить не только отличительными признаками языка

той эпохи, во время которой жил наш историк, но и особенностями

языка той социальной среды, к которой он принадлежал.

Происходил же Манефон, как мы выше видели, из среды высшего

жречества, т. е. наиболее культурного слоя египетского народа.

Поэтому мы должны искать следы языка образованного

египтянина поздней эпохи в его эквивалентах царских имен.

В особенности рельефно выступит вся фонетическая своеобразность

этих Манефоновских эквивалентов, когда мы сопоставим

их с неточными эквивалентами Геродота, в которых мы

должны искать определенную зависимость от простонародного

языка поздней эпохи. Подобное сопоставление Манефона и

Геродота поможет решить нам вместе с тем и один важнейший

вопрос, а именно, был ли язык современных Манефону демотических

текстов2 языком и разговорным или только письмен1

Если они не отделяются гласной, то в письме они сливаются. Ср.:

Егтап A. Agyptische Grammatik... § 129.