
- •А. Кирпичниковъ.
- •(Хочетъ идти).
- •(Останавливается).
- •(Вынимаетъ спрятанную на груди бумагу; Мортимеръ отступаетъ и не рѣшается взять).
- •(Снимаетъ съ пальца кольцо и задумчиво смотритъ на него).
- •(Снимаетъ съ него голубую лепту и надѣваетъ ее на Бельевра).
- •(Королева взяла письмо. Пока она читаетъ, Мортимеръ и Лейстеръ украдкой обмѣниваются нѣсколькими словами).
- •(Цѣлуетъ портретъ и смотритъ на него въ безмолвномъ восторгѣ).
- •(Довѣрчиво подходитъ къ ней и говоритъ мягко).
- •(Стремительно приближается къ ней съ раскрытыми объятіями)
- •(Крѣпко прижимаетъ ее къ себѣ).
- •(Въ продолженіе слѣдующей рѣчи Мортимеръ въ отчаяніи ходитъ взадъ и впередъ).
- •(Пажъ уходитъ въ нерѣшимости).
- •(Смиренно подходитъ къ Елизаветѣ).
- •(Королева и Бэрлей переглядываются, пораженные).
- •(Идетъ къ двери и кличетъ. Входитъ офицеръ тѣлохранителей).
- •(Офицеръ уходитъ).
- •(Въ то время, какъ тотъ направляется къ двери).
- •(Хочетъ идти).
- •(Отворачивается, охваченная сильною скорбью).
- •(Дѣлаетъ нѣсколько шаговъ дальше).
- •(Обращаясь къ своимъ прислужницамъ).
- •(Прислужницамъ-дѣвушкамъ).
- •(Протягиваетъ руку; всѣ по очереди падаютъ передъ нею на колѣни и цѣлуютъ руку, обливаясь горькими слезами).
- •(Приподнимаетъ кубокъ, стоящій па столѣ).
- •(При этихъ словахъ онъ обнажаетъ голову; въ то же время онъ показываетъ ей св. Дары въ золотой чашѣ).
- •(Склоняется передъ нимъ ницъ).
- •(Девисону).
- •В. Лихачовъ.
- •Явленіе II.
- •Явленіе IV.
- •Явленіе VI.
- •Явленіе VII.
- •Явленіе II.
- •Явленіе III.
- •Явленіе VI.
- •Явленіе VI.
- •Явленіе VII.
(Останавливается).
Здѣсь васъ увидѣлъ я -- васъ, королева!
Не вашъ портретъ! Какую драгоцѣнность
Скрываетъ этотъ замокъ! Не тюрьма!
Убѣжище богини -- лучезарнѣй
Вестминстерскихъ палатъ! Какое счастье
Однимъ хоть съ вами воздухомъ дышать!
Еще бы той не прятать васъ ревниво!
Воспрянула бъ вся наша молодежь,
Ничей бы мечъ въ ножнахъ не залежался,
И, голову поднявъ, какъ богатырь,
Мятежъ по мирнымъ пажитямъ прошелъ бы,
Когда бъ узрѣлъ воочію британецъ
Владычицу свою!
МАРІЯ.
Ахъ, только надо,
Чтобъ на нее онъ и смотрѣлъ, какъ вы!
МОРТИМЕРЪ.
Достаточно, какъ я, быть очевидцемъ
Однихъ страданій вашихъ: очевидцемъ
Той кротости и твердости высокой,
Съ какою незаслуженное бремя
Несете вы. Иль въ тяжкихъ испытаньяхъ
Перестаете быть вы королевой?
Иль ваша красота въ темницѣ меркнеть?/
Вы лишены всего, что краситъ жизнь,--
Но намъ и свѣтъ и жизнь дарите щедро.
Ни разу не входилъ я въ эту дверь,
Чтобъ скорбью раздираемое сердце
Восторгомъ лицезрѣнья не пылало!...
Но грозно приближается развязка --
И все растетъ опасность: дольше медлить
Не вправѣ я -- молчать не вправѣ дольше...
МАРІЯ.
Такъ приговоръ произнесенъ? Смѣлѣе!
Не бойтесь за меня!
МОРТИМЕРЪ.
Произнесенъ.
Рѣшеньемъ сорока двухъ голосовъ
Вы признаны виновной. И палаты
И граждане -- всѣ жаждутъ вашей кары.
Лишь медлитъ королева; но не милость,
Не жалость это -- нѣтъ!-- разсчетъ коварный:
Ей нужно, чтобъ принудили ее.
МАРІЯ (съ рѣшимостью).
Сэръ Мортимеръ! Меня извѣстье ваше
Ни удивить, ни испугать не можетъ:
Давно ужъ я предчувствовала это.
Я знаю тѣхъ, кто осудилъ меня;
A послѣ всѣхъ обидъ перенесенныхъ
Мнѣ ль ожидать свободы! и не ясно ль,
Къ чему все это клонится? Хотятъ
Держать меня до смерти въ заточеньи --
И месть мою, права мои навѣки
Со мной похоронить во тьмѣ тюремной.
МОРТИМЕРЪ.
Нѣтъ, королева, нѣтъ! о, нѣтъ! На этомъ
Отнюдь не успокоится тиранство:
Наполовину сдѣланное дѣло --
Не дѣло для него. Живете вы,
Живетъ и страхъ въ душѣ Елизаветы.
Вы и въ тюрьмѣ ей вѣчная угроза:
Лишь ваша смерть престолъ за ней упрочитъ.
МАРІЯ.
На плахѣ всенародно опозорить
Дерзнула бы она мое чело
Вѣнчанное?
МОРТИМЕРЪ.
Дерзнетъ. Не сомнѣвайтесь.
МАРІЯ.
Величіе державное она
Такъ уронить рѣшилась бы? A месть --
Месть Франціи?
МОРТИМЕРЪ.
Бракъ съ герцогомъ Анжуйскимъ
Навѣки устранитъ опасность эту.
МАРІЯ.
Но развѣ за меня король испанскій
Не поднялъ бы оружія тотчасъ же?
МОРТИМЕРЪ.
Ей цѣлый свѣтъ въ оружіи не страшенъ,
Пока она въ согласіи съ народомъ.
МАРІЯ.
И духу бы хватило у нея
Британцамъ это зрѣлище устроить?
МОРТИМЕРЪ.
Британцы приглядѣлись ужъ, милэди,
Какъ жены вѣнценосныя съ престола
На плаху переходятъ. Этотъ путь
Свершила мать самой Елизаветы,
За ней же вслѣдъ -- Екатерина Говардъ.
И Анна Грей вѣнецъ носила также.
МАРІЯ (послѣ нѣкотораго молчанія).
Нѣтъ, Мортимеръ! То -- ложный страхъ: онъ созданъ
Заботливостью преданнаго сердца.
Не плахи, сэръ, боюсь я. Навсегда
Раздѣлаться съ соперницей опасной
Властительница Англіи сумѣетъ
Инымъ путемъ -- безъ шума и огласки.
Скорѣй, чѣмъ для меня палачъ найдется,--
Дастъ подкупить себя простой убійца.
Вотъ что меня приводитъ въ трепетъ, сэръ!
Я не могу дотронуться до кубка
Безъ мысли ужасающей, что это --
Моей сестрицы нѣжной подношенье.
МОРТИМЕРЪ.
Но пусть же не коснется жизни вашей
Ни явное, ни тайное убійство!
Двѣнадцать знатныхъ юношей вступили
Со мной въ союзъ -- и, чтобъ Отецъ Небесный
Далъ силу имъ васъ увезти изъ замка,--
Святыхъ даровъ сегодня пріобщились.
Нашъ умыселъ и графу Обепину,
Французскому посланнику, извѣстенъ:
Самъ принялъ онъ участье въ заговорѣ --
И заговоръ созрѣлъ въ его дворцѣ.
МАРІЯ.
О, сэръ! я трепещу... но этотъ трепетъ
Не къ радости. Пронзило сердце мнѣ
Зловѣщее предчувствіе. Вы что
Задумали? Гдѣ разумъ вашъ? Забыли
Про участь Бебингтона и Тишбэрна,
Чьи головы на лондонскомъ мосту
Въ угрозу населенью красовались?
Про участь тѣхъ -- а ихъ и счетъ потерянъ!--
Что смерть нашли въ отчаянной попыткѣ
И лишь мои отяготили узы?
Бѣги, злосчастный юноша! бѣги
Отъ страшныхъ чаръ, пока еще не поздно,--
Пока Бэрлей объ этомъ не провѣдалъ
И къ вамъ не ввелъ предателя! Бѣги,
Скорѣй бѣги! Никто еще донынѣ
Изъ ревностныхъ друзей Маріи Стюартъ
Не вѣдалъ счастья.
МОРТИМЕРЪ.
Не страшитъ меня
Ни участь Бебингтона и Тишбэрна,
Чьи головы на лондонскомъ мосту
Въ угрозу населенью красовались,
Ни участь тѣхъ -- пусть имъ и счетъ потерянъ!
Что смерть нашли въ отчаянной попыткѣ:
Нашли они и вѣчную въ ней славу
И счастье умереть за васъ.
МАРІЯ.
Напрасно!
Ни сила не спасетъ меня, ни хитрость.
Врагъ бодрствуетъ -- и власть въ его рукахъ.
Не Полетъ со своими сторожами
Моей тюрьмы ворота охраняетъ:
Вся Англія! И лишь по доброй волѣ
Елизаветы могутъ распахнуться
Они передо мной.
МОРТИМЕРЪ.
О, никогда!
МАРІЯ.
Есть человѣкъ -- единственный на свѣтѣ,--
Что отворить немедленно ихъ могъ бы.
МОРТИМЕРЪ.
Такъ назовите же...
МАРІЯ.
Графъ Лейстеръ.
МОРТИМЕРЪ (отступаетъ, пораженный).
Лейстеръ!
Графъ-Лейстеръ! вашъ гонитель кровожадный --
Елизаветинъ другъ -- и онъ...
МАРІЯ.
Да, онъ --
И только онъ, коль есть еще спасенье.
Ступайте же! Во всемъ ему откройтесь;
A чтобъ онъ зналъ, что я васъ посылаю,--
Вотъ вамъ письмо. Здѣсь мой портретъ.