Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шиллер Мария Стюарт.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.72 Mб
Скачать

Явленіе II.

  

   Стр. 405. Елизавета: Какъ царственная мать отчизны вашей -- мать короля, Екатерина Медичи.-- Что настежь монастырей ворота распахнули -- Генрихъ VIII и Эдуардъ VI уничтожили въ Англіи много монастырей.

   Стр. 406. Елизавета -- снимаетъ съ пальца кольцо.-- Рапэнъ: "Въ день годовщины своей коронація, бесѣдуя съ принцемъ Анжуйскимъ, королева одѣла ому свое кольцо на палецъ -- и это дало всѣмъ присутствующимъ поводъ думать, что она дала ему слово". Графу Лейстеру, на котораго она во время послѣдней рѣчи пристально смотрѣла: очевидно затѣмъ, чтобы видѣть, какое впечатлѣніе производитъ на ея возлюбленнаго рѣшеніе ея выйти замужъ.-- Снимаетъ съ нею голубую ленту -- знакъ высшаго англійскаго ордена Подвязки; знакъ этого ордена, основаннаго въ 1344 г. Эдуардомъ III ceребряная восьмиконечная звѣзда на груди слѣва, темно-голубая лента черезъ лѣвое плечо, и, наконецъ, прикрѣпляемая золотой пряжкой подъ лѣвымъ колѣномъ голубая повязка съ французскимъ девизомъ Honny soit qui mal у pense, что значитъ: "Стыдно тому, кто дурно объ этомъ подумаетъ".

  

Явленіе III.

  

   Стр. 406. Бэрлей: И братья лотарингскіе -- Генрихъ, Людовикъ и Карлъ Гизы, сыновья убитаго въ 1563 г. Франциска Гиза.

   Стр. 408. Толботъ: Вотъ гдѣ бремя долга учитъ тебя нести путемъ страданій заботливый отецъ отчизны нашей, т. е. Богъ. Потерявъ на третьемъ году жизни мать, казненную Анну Болейнъ, Елизавета была сперва отвергнута отцомъ, какъ незаконное дитя, но затѣмъ признана; ея сестра Марія сперва относилась къ ней хорошо, но затѣмъ, послѣ одного заговора въ пользу Елизаветы, послѣдняя была заключена въ Тоуэръ, затѣмъ въ Вудстокъ, откуда освобождена по ходатайству Филиппа испанскаго, и, наконецъ, въ Гатфильдъ.

   Стр. 408. Лейстеръ: Послѣдней волей Генриха -- по духовному завѣщанію, опредѣляя наслѣдственное преемство, Генрихъ VIII обошелъ домъ Стюартовъ.

   Стр. 410. Елизавета: Вамъ не мало постранствовать пришлось. Въ подлинникѣ -- ihr habt den grosseu Weg gemacht. "Большимъ путемъ" -- the great tour -- назывался обычный маршрутъ молодыхъ англичанъ, путешествовавшихъ во Европѣ; онъ заканчивался Италіей.

   Мортимеръ: Булла папы Сикста, которую въ тебя недавно онъ метнулъ. Сикстъ V подтвердилъ проклятіе противъ Елизаветы, обнародованное папой Піемъ V въ буллѣ 1570 года.

   Мортимеръ и Лейстеръ обмѣниваются нѣсколькими словами: Мортимеръ проситъ Лейстера назначить ему время для тайнаго свиданія.

   Стр. 411. Елизавета: Древнѣйшимъ изъ престоловъ христіанскихъ могла владѣть. Папа призналъ Францію старѣйшимъ христіанскихъ королевствомъ. Три короны: французскую, англійскую, шотландскую. Что скрыто, никогда чужимъ не станетъ. Въ оригиналѣ: что не отдано, то не потеряно; это значитъ: всегда можно отстаивать то, отъ чего самъ не отказался.

  

ЯВЛЕНІЕ VIII.

   Стр. 414. Лейстеръ: Я холодно отринулъ это счастье. Въ дѣйствительности Марія съ негодованіемъ отвергла руку Лейстера, предложенную ей Елизаветой. Послѣ десятка лѣтъ упорныхъ домогательствъ. Въ дѣйствительности Лейстеръ въ это время былъ уже тридцать лѣтъ въ связи съ Елизаветой.

  

ЯВЛЕНІЕ IX.

  

   Стр. 417. Лейстеръ: Женихъ твой не видалъ тебя ни разу. Въ дѣйствительности герцогъ анжуйскій самъ пріѣзжалъ въ Англію.

  

ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ.

ЯВЛЕНІЕ I.

  

   Стр. 420. Марія: За цѣпью горъ, за пеленой тумана, лежатъ мои владѣнія. Марія имѣетъ въ виду Чевіотскія горы, лежащія на границѣ Шотландіи; онѣ, однако, но видны изъ Фотрингея. Видишь, рыбакъ свой челнокъ снаряжаетъ -- эта скорлупка меня бы спасла. Заключенная въ 1567 г. шотландскими вельможами въ замокъ Лохлевемъ, расположенный среди озера, Марія была спасена восемнадцатилѣтнимъ графомъ Дугласомъ въ челнокѣ. Черезъ годъ она бѣжала въ Англію тоже въ рыбачьей лодочкѣ.

  

ЯВЛЕНІЕ III.

  

   Стр. 422. Шрусбэри: Его не опасайтесь. Онъ вамъ не врагъ. Старикъ Шрусбэри до такой степени не подозрѣваетъ ея отношеній къ Лейстеру и ея возгласа, что думаетъ, будто онъ боится Лейстера, какъ одного изъ своихъ враговъ.

  

ЯВЛЕНІЕ IV.

  

   Стр. 424. Елизавета: Вашъ дядя -- гордый властолюбивый пастырь -- покойный (по ходу пьесы еще живой) кардиналъ Гизъ. Онъ васъ прельстилъ принять мой гербъ. Послѣ смерти Маріи Католической, Марія Стюартъ и ея мужъ, ссылаясь на незаконное рожденіе Елизаветы, по совѣту кардинала Гиза, приняли англійскій королевскій титулъ, изобразили англійскій гербъ на своей утвари и т. д. Папа Павелъ III призналъ Марію законной наслѣдницей.-- И грозное оружье изувѣрства -- папскія буллы противъ Елизаветы. За мной Варѳоломеевская ночь -- знаменитое избіеніе французскихъ протестантовъ въ ночь св. Варѳоломея (24 Августа 1572 г.), произведенное по наущенію королевы-матери, приписывалось всегда преимущественно вліянію Гизовъ.-- Ключь апостола Петра -- вліяніе папы, по католическому ученію, преемника апостола Петра въ римскомъ епископствѣ; символомъ этого сана служитъ ключъ.

   Стр. 424. Елизавета: Едва ли кто либо польстится вашимъ четвертымъ мужемъ стать; послѣ Франциска, Дарнлея и Ботвеля. -- Вѣдь женихи у васъ, какъ и мужья, живутъ недолго: намекъ на Норфолька.

   Стр. 425. Марія: Меня прельщала власть; въ подлинникѣ -- inich verführte Macht; комментаторы объясняютъ это: моимъ соблазномъ была моя королевская власть (Келлерманъ) или: меня соблазнила сила -- подразумѣвается Ботвеля (Дюнцеръ).