
- •Б.П. Годунов
- •Содержание
- •I. Функционально-познавательный подход. Закономерности и принципы функционально-познавательного подхода к обучению иностранным языкам как педагогической специальности.
- •II. Проблемы развития языковой личности и отдельные аспекты ее реализации.
- •III. Ситуация как методическая категория и ее реконструкция на внутри речевом уровне языковой личности.
- •IV. Экспериментальное исследование в методике.
- •Предисловие
- •1. Основные концептуальные положения
- •2. Общая характеристика поэтапной реализации функционально-познавательного подхода к развитию иноязычной текстовой деятельности
- •Методическая действительность: некоторые закономерности и принципы обучения иностранному языку в языковом педагогическом вузе
- •О внутренней речи как предмете и средстве обучения иностранному языку (к постановке вопроса)
- •I. Некоторые основные положения общего подхода к проблеме
- •II. О психофизиологической природе внутренней речи
- •III. Функции внутренней речи и основные направления их развития
- •О характере взаимодействия речевой деятельности и речевого общения при обучении иностранным языкам как педагогической специальности
- •II. Проблемы развития языковой личности и отдельные аспекты ее реализации. Основные направления в стратегии развития языковой личности будущего учителя иностранного языка
- •О языковой личности в аспекте подготовки учителя иностранного языка
- •Обучение будущих учителей ия решению проблемных задач на функционально-познавательной основе (продвинутый этап)
- •III. Ситуация как методическая категория и ее реконструкция на внутри речевом уровне языковой личности. Ситуация как методическая категория
- •Внешние и внутренние факторы развития речевых способностей при обучении иностранному языку
- •IV. Экспериментальное исследование в методике. Место и роль эксперимента в методике обучения иностранному языку
- •Экспериментальное исследование одно из способов обучения временным формам немецкого глагола на 1 курсе языкового факультета
- •1. Экспериментальная методика обучения перфекту и претериту
- •2.Экспериментальная проверка предложенной методики обучения
- •Сводная таблица 2
- •Некоторые методологические аспекты проблемы формирования и совершенствования иноязычных навыков и умений в учебных условиях
- •Качественная определенность и количественная измеримость методических явлений навыке и умения
- •Многовекторная обусловленность методических явлений навыка и умения
- •Прогрессивно-регрессивный характер взаимодействия иноязычного речевого навыка и умения.
- •Языковой навык или «квантование правил»?
- •Параметры измерения речевого навыка и показатели его сформированности
- •Параметры измерения ирн и показатели его сформированности
2.Экспериментальная проверка предложенной методики обучения
описываемая методика исследования может быть названа методикой «продольно-поперечных» срезов: «продольно» потому, что она предполагает систематическую регистрацию результатов по каждому из параметров в динамике, а «поперечная» означает сопоставление при каждом срезе результатов по всем параметрам для каждого студента, студентов внутри группы, а также результатов экспериментальной и контрольной групп в целом.
Стратегия продольно-поперечных срезов [4] позволяет сделать цифровые данные о результатах измерения более содержательными: в силу большой протяженности (весь учебный год) и высокой частотности (5 срезов) данные каждого предшествующего среза не только диагностируют состояние, наступившее после определенного этапа обучения, но и прогнозируют последующее развитие наступившего состояния. То есть они несут информацию о динамике роста, о складывающихся тенденциях и, являясь более надежными «при определении средних величин и зоны отклонений исследуемых переменных», а также их «комплексного взаимодействия... во времени» [4], помогают своевременно устранять зарождающиеся отрицательные влияния.
Эксперимент проводился в двух учебных группах – экспериментальной и контрольной, одинаковых в основных показателях владения иноязычной речью к началу исследования. Постоянными условиями эксперимента были: 1) время обучения перфекту и претериту (декабрь - июнь); 2) учебный материал; 3) общий план работы на год (за исключением обучения формам глагольного времени). Варьируемые условия: 1) экспериментальный комплекс упражнений; 2) использование специально отработанных учебных единиц и их семантико-структурных вариантов; 3) условия обучения перфекту и претериту (во «вторичных» ситуациях [5]).
Систематическое обучение рассматриваемым временным формам началось со второй половины декабря после одно-коррективного курса.
Время проведения срезов: 11 октября – КЭКС (констатирующий экспериментальный срез); 20 декабря – УЭКС (уточняющий экспериментальный срез); 18 апреля – ОЭКС (отсроченный экспериментальный срез) и 6 июня – ЗЭКС (заключительный экспериментальный срез).
Анализ экспериментальных материалов проводился по трём параметрам: 1) правильности формообразования; 2) коммуникативно-смысловой правильности употребления перфекта и претерита; 3) темпоральным характеристикам речи.
Параметр правильности формообразования предполагает выявление: 1) количества формоупотреблений глаголов относительно всех формоупотреблений, предусмотренных заданиями; 2) абсолютной правильности формообразования перфекта и претерита; 3) относительной правильности формообразования перфекта и претерита, то есть их правильности по отношению к отдельным формально-структурным компонентам (выбор вспомогательного глагола, изменение корневого гласного и т.д.); 4) коэффициента относительной правильности формообразования.
В отличие от абсолютной правильности, коэффициент относительной правильности находится путём деления количества всех правильных употреблений формообразующих элементов на общее количество возможных их употреблений. Например, для высказывания «Ich habe ins Kino gegangen» он составил 0,75, так как 3 из 4 формообразующих элементов употреблены правильно.
Параметр коммуникативно-смысловой правильности устанавливает: 1) коммуникативно-значимое выполнение предложенных заданий, то есть количество высказываний испытуемого относительно всех возможных в ответ на стимул речевого характера (зад. 1-5); 2) абсолютную правильность коммуникативно-смысловых отношений; 3) относительную правильность коммуникативно-смысловых отношений, измеряемую по адекватности: 1) цели высказывания, 2) общевременному плану, 3) функционально-семантических признаков и 4) коэффициенту относительной правильности функционально-семантических и коммуникативно-смысловых отношений. Коэффициент находится путем деления количества адекватных употреблений временных форм на общее число возможных. Например, при нарушении адекватности цели высказывания („Lehrer: Sie haben die Schule im vorigen Jahr absolviert. Student: Ich habe die Schule im vorigen Jahr absolviert.“) отсутствует естественная реакция „Ja, Sie haben Recht!“, коэффициент относительной правильности будет равняться 2/3. то же самое при нарушении адекватности общевременному плану: „Ja, Sie haben Recht, ich absolviere die Schule im vorigen Jahr.“
Параметр темпоральных характеристик речи позволяет оценивать иноязычные высказывания испытуемых: 1) по темпорально-значимому выполнению. Для этого нами использовалась таблица основных величин темпа речи на разных языках, предложенная Б.А. Бенедиктовым [6]. В соответствии с ней коэффициент соотношения русской и немецкой речи равен 205/2288; 2) по абсолютному времени высказывания, то есть, включая время всех пауз; 3) по времени пауз. Различались паузы, предшествующие высказыванию (паузы концентрации - ПК) и паузы внутри высказывания (паузы колебаний - ПКл). Эти последние состоят из пауз нерешительности, заполненных пауз и пауз повторов (ПН, ПЗ, ПП).
Охарактеризуем кратко контрольные задания к срезам, большинство из которых (1-5) составляли задания речевого характера и лишь два (6-7) – языкового характера.
Задание 1 («Скажите, так ли это?») проверяет умение грамматически правильно реагировать на утверждение экспериментатора, используя в своём ответе перфектную форму соответствующего глагола стимулирующей реплики. Например: «Вы закончили школу в прошлом году.» Ответ: «Да, Вы правы. Я окончил(а) школу действительно в прошлом году.»
Задание 2 («Спросите свою соседку (соседа), делал(а) ли / переживал(а) ли/ он(а) то же самое раньше, что делают /переживают/ сейчас эти люди?») устанавливает уровень владения навыком адекватной замены презенса перфектом при одновременной трансформации утверждений преподавателя в вопросительную форму.
Задание 3 требовало связного тематического сообщения (например, о школьных каникулах по предложенному плану: 1) начало каникул, 2) планы на лето и т.д.
В задании 4 проверяется умение воссоздать и правильно употреблять различные формы глагольного времени при передаче содержания однократно прослушанного текста всё возрастающей (от среза к срезу) трудности.
Заданием 5 устанавливается умение испытуемых самостоятельно пользоваться адекватными временными формами в диалогической речи с опорой на план. Например: «Поговорите о школьных годах, а именно : о поступлении и окончании школы» и т.д.
Задания 6 и 7 проверяют наличие у обучаемых языковых навыков и умений формообразования и формоупотребления перфекта и претерита.
Сложность заданий возрастает от среза к срезу в соответствии с ростом иноязычных речевых возможностей учащихся и расширением их иноязычного речевого опыта. Сравните, например, задание 1 ПЭКС с соответствующим заданием КЭКС: «Одна из студенток параллельной группы утверждала недавно следующее. Выразите Ваше отношение, аргументируя его фактами». Усложнения заданий не должны, однако, ставить экспериментальную группу в более выгодные условия, а также нарушать соизмеримость по срезам.
Предложенный комплекс заданий позволяет определять и измерять меняющийся уровень владения перфектом и претеритом как в монологической, так и в диалогической речи: монологической репродуктивной (зад. 3) и монологической продуктивной (зад. 4) речи, диалогических реактивных (зад. 1), инициативных (зад. 2) и смешанных инициативно-реактивных (зад 5) высказываний. Разнонаправленность измерений позволяет коррелировать показатели развития навыка и умения пользования перфектом и претеритом.
В таблице 1 представлены комуникативно-смысловые характеристики речи студентов экспериментальной группы к моменту заключительного среза (ЗЭКС)9; в таблице 2 – общие результаты экспериментальной и контрольной групп в динамике их достижения от среза к срезу за время всего 1-го курса. Таблица 1 устанавливает, наряду с фиксацией индивидуальных показателей испытуемых, развитие навыков и умений владения перфектом и претеритом группой в целом, как единым социальным образованием. Например, что менее 90% коммуникативно-значимого выполнения имеет лишь студентка Г.Л., от 90% до 95% - две студентки, 95% до 98% - остальные 8 человек, в то время как в контрольной группе по этому показателю зафиксированы следующие данные: до 90% - 4 результата, от 90% до 95% - также 4, свыше 95% - лишь 2. Верхняя граница в экспериментальной группе – 98,8%, в контрольной группе – 96,2%; нижняя граница – 87,1% (ЭГ) и 84,1% (КГ). «Разброс» данных составляет в ЭГ – 11,2%, в КГ – 12,1%.
Широкое внедрение в вузовскую практику обучения технических средств, особенно магнитофона, их систематическое использование в учебном процессе, делает эти средства привычными и естественными для студентов. ТС расширяют возможности измерения темпоральных характеристик иноязычной речи студентов.
Имеющее место негативное отношение к измерению темпа иноязычной речи учащихся как качеству сугубо индивидуальному [7] представляется несостоятельным. Многолетние систематические исследования Б.А. Бенедиктова (например, 6) убедительно доказывают, что в речи на разных языках имеются существенные различия в темпе речи. К тому же, темп речи на иностранном языке часто не релевантен индивидуальным речевым возможностям учащихся по причине несовершенного владения иноязычным речевым материалом10.
Темпорально-значимое выполнение, как и другие показатели, определялось специально: для диалогической инициативной речи (ДиР), диалогической реактивной речи (ДрР), монологической речи (МР) и для речи в языковых упражнениях (ЯУ). Наилучших темпоральных показателей студенты 1 курса достигают в выполнении языковых упражнений в диалогической реактивной речи, наиболее медленный их рост наблюдается в монологической речи.
Принципиально важно различать паузы концентрации (ПК) и паузы колебаний (ПКл). Если первые могут свидетельствовать в равной степени об обдумывании содержания и формы, то вторые служат показателем концентрации внимания главным образом на форме высказывания.
Поскольку нас интересует не только темп немецкой речи вообще, но и специально по отношению к перфекту и претериту, паузы колебаний делятся на специальные паузы (СП) и прочие паузы (ПрП). Среди первых различают паузы нерешительности (ПН) (Ich... habe Moskau nicht... besucht.) , паузы повтора (ПП) (Nach... dem Frühstück bereite... bereitete... ich mich...) и паузы заполненные (ПЗ) (Ich bin gesten... ins Kino ge=gan=gen).
Смысл различия ПН, ПП, ПЗ состоит в том, что различные паузы по-разному характеризуют грамматический навык и степень его сформированности. Если первые свидетельствуют, в зависимости от их частотности и длительности, о степени сформированности соответствующего грамматического навыка интеллектуального типа, во втором случае может иметь место определенная стадия его «оречевления». Третья разновидность, при соответствующей сложности выражаемой мысли, может вообще не противоречить речевому характеру протекания навыка [8].
Дифференцированное рассмотрение различных показателей внутри соответствующих параметров «по горизонтали» даёт представление о степени сформированности и характере владения конкретным материалом в определенном аспекте речевой деятельности – структурно-формальном, коммуникативно-содержательном, формально-содержательном (темпоральные характеристики). Чтобы определить уровень владения иноязычной речевой деятельностью в целом, необходимо сравнение показателей различных параметров. Так, коммуникативно-значимое выполнение в сравнении с общим выполнением выявляет степень ситуативной обусловленности и коммуникативной мотивированности иноязычных высказываний учащихся, а темпорально-значимое выполнение характеризует степень естественности протекания мыслительных процессов при пользовании иноязычной речью, так как скорость протекания мыслительных процессов и речевых реакций при пользовании родным языком находятся у каждого человека в строго определенном отношении друг к другу.
Таблица 2 показывает особенно существенные и стабильные преимущества ЭГ по параметру коммуникативно-смысловой правильности и темпоральным показателям, то есть более естественный характер владения студентами этой группы перфектом и претеритом.
Литература:
Юдин Э.Г. Как понимать объект и предмет научного познания.// Политическое самообразование, 1967, № 3.
Анциферова Л.И. Принцип связи сознания и деятельности и методилогия психологии. – М., 1969. – С.65.
Шендельс Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике (на материале глагольных форм современного немецкого языка). – М.: Высшая школа, 1970.
Вопросы детской и педагогической психологии на XVIII Международном конгрессе психологов. – 1969, №4. – С.21.
Описание понятия «вторичной» ситуации см.: Годунов Б.П. Обучение грамматической стороне устной немецкой речи на 1 курсе языковых факультетов (на материале перфекта и претерита). КД. – Л., 1977. – Гл. II, § 11.
Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. – Минск: Высшая школа, 1974. – С.79.
Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам / Под редакцией Цетлин В.С. АПН РСФСР. – М.: Просвещение, 1970.
Носенко Э.А. Объективные показатели уровня владения устной иноязычной (монологической) речью (старший этап обучения) КД. – М., 1970.
Таблица 1 ЗЭКС
коммуникативно-смысловой правильности
№ |
Ф.И. |
Коммуникативно-значимое выполнение |
Абсолютная правильность коммуникативно-смысл. отношений |
Относительная правильность коммуникативно-смысловых отн. |
||||||
Выбор временных форм |
адекватность цели высказывания |
адекватность общевременному плану |
адекватность функционально-семантическим признакам временных форм |
коэффициент относительной правильности |
||||||
перфект |
претерит |
презенс и др. |
||||||||
1 |
Б.М. |
112/114 (98,3%) |
108/112 (96,4%) |
44/46 (95,7%) |
30/30 (100%) |
34/36 (94,4%) |
110/112 |
110/112 |
108/112 |
0,98 |
2 |
Г.В. |
72/74 (97,3%) |
66/72 (91,7%) |
27/28 (96,4%) |
26/28 (92,9%) |
13/16 (81,2%) |
68/72 |
69/72 |
67/72 |
0,94 |
3 |
Г.Л. |
74/85 (87,1%) |
65/74 (87,8%) |
28/28 (100%) |
25/29 (86,2%) |
10/17 (58,8%) |
68/74 |
69/74 |
67/74 |
0,92 |
4 |
Ж.Т. |
71/75 (94,7%) |
63/71 (88,7%) |
22/25 (88,6%) |
23/24 (95,8%) |
20/22 (98,9%) |
66/71 |
69/71 |
65/71 |
0,94 |
5 |
К.Г. |
не выполняла |
||||||||
6 |
Л.О. |
73/75 (97,3%) |
66/73 (90,4%) |
29/30 (96,7%) |
28/29 (96,6%) |
11/14 (78,6%) |
67/73 |
70/73 |
68/73 |
0,94 |
7 |
М.Л. |
75/77 (97,4%) |
67/75 (89,3%) |
31/33 (96,9%) |
31/32 (96,6%) |
5/10 (50%) |
71/75 |
71/75 |
67/75 |
0,93 |
8 |
М.Е. |
76/80 (95%) |
69/76 (90,8%) |
29/31 (93,5%) |
29/30 (96,7%) |
13/15 (86,7%) |
72/76 |
74/76 |
71/76 |
0,95 |
9 |
П.С. |
98/101 (97%) |
95/98 (96,9%) |
33/33 (100%) |
29/31 (93,5%) |
33/34 (97,1%) |
97/98 |
97/98 |
95/98 |
0,98 |
10 |
Ш.Л. |
91/94 (96,8%) |
87/91 (95,6%) |
36/36 (100%) |
28/29 (96,6%) |
25/26 (96,2%) |
89/91 |
91/91 |
89/91 |
0,98 |
11 |
С.В. |
71/73 (97,3%) |
64/71 (90,2%) |
25/27 (92,6%) |
28/28 (100%) |
12/16 (75%) |
67/71 |
65/71 |
65/71 |
0,94 |
Итого: |
813/848 (95,9%) |
750/813 (92,3%) |
303/316 (95,5%) |
277/291 (95,2%) |
176/206 (95,3%) |
775/813 (95,3%) |
788/813 (96,9%) |
762/813 (93,7%) |
0,95 |