
- •Содержание
- •Глава 1. Прогнозирование успешности рекламного воздействия………………………………………………………..…..12
- •Глава 2. Социальный опыт индивида
- •Глава 3. Проблемы эквивалентности в процессе
- •Глава 4. Использование элементов культуры-
- •Введение
- •Глава 1 прогнозирование успешности рекламного воздействия
- •1.1 Подходы к определению рекламного дискурса
- •1.2 Реклама как вид дискурса
- •1.3 Рекламный дискурс как способ воздействия на воспринимаемую потребителем реальность
- •1.4 Реклама как акт коммуникации
- •1.5 Проблемы лингвокультурной адаптации рекламного сообщения
- •1.6 Использование дискурс-анализа и семиотики с целью анализа успешности рекламного воздействия
- •1.7 Уровни значения в анализе рекламного дискурса
- •1.8 Коды и системы знаков в рекламе
- •1.9 Обусловливание предпочтительной интерпретации сообщения при помощи интертекстуальности
- •1.10 Перевод знаков как перевод элементов культуры
- •Глава 2 социальный опыт индивида и глобальная культура
- •2.1 К проблеме культурного контекста в процессе социализации
- •2.2 Подходы к определению культуры
- •2.3 Составляющие культурной идентичности
- •2.4 Идеология и знаки в рекламе
- •2.5 Возникновение и перспективы развития глобальной культуры
- •2.6 Лингвокультурная адаптация рекламы в свете глобальной парадигмы общественного развития
- •2.7 Перевод национально-культурных символов в процессе адаптации рекламы
- •2.8 Проблема воссоздания фрейма референции при адаптации рекламы
- •Глава 3 проблемы эквивалентности в процессе лингвокультурной адаптации рекламы
- •3.1 Подходы к определению эквивалентности в переводе
- •3.2 Когнитивная эквивалентность элементов культуры как характеристика содержательной стороны сообщения
- •3.3 Проблемы воспроизведения общей динамики коммуникации в процессе создания эквивалентного рекламного сообщения
- •Глава 4 использование элементов культуры-реципиента при адаптации транснациональной рекламы
- •4.1 Стратегии адаптации транснациональной рекламы
- •4.2 Адаптация с максимальным использованием элементов культуры-реципиента.
- •4.3 Адаптация с минимальным использованием элементов культуры-реципиента
- •Заключение
- •Библиография
Глава 1 прогнозирование успешности рекламного воздействия
1.1 Подходы к определению рекламного дискурса
Сочетание анализа дискурса и семиотического анализа традиционно не используется при адаптации рекламы к различным лингвокультурам. Большинство исследователей до сих пор не дают точного определения ни семиотике, ни дискурсу. Дискурс часто рассматривают как устную речь. Семиотику же часто путают с семиозисом. В данной работе во избежании путаницы мы представляем четкие определения, обсуждая каждую дисциплину отдельно.
Для целей нашего исследования представляется необходимым сравнить различные взгляды на проблему дискурса и дискурс-анализа. Существующие точки зрения можно разделить на две основные группы, одна из которых предполагает, что понятия текст и дискурс являются синонимами, другая же приравнивает понятия дискурс и устная речь и, соответственно, текст и письменная речь.
Традиционно дискурс рассматривается как «отрезок (прежде всего устной) речи, превосходящий по величине предложение… дискурс представляет собой набор поведенческих особенностей и имеет, прежде всего, дотеоретический статус в лингвистике» [Crystal 1991:106]. Анализ же дискурса соответственно точке зрения Г. Брауна и Г. Юла [Brown, Yule 1983:1; Brown 1997:8] является “прежде всего анализом языка в действии, следовательно он не может сводиться к простому описанию языковых форм независимо от целей их использования, а также от выполняемых ими в сообществе людей функций”. Таким образом, “производство” дискурса - это социальное явление (акт), а это означает, что письменный дискурс тоже является социальным явлением (актом). Применение понятия социального акта в данном случае указывает на акт коммуникации [Макаров 1998а:117].
Некоторые исследователи разделяют понятия текст и дискурс. Р. Солки пишет о том, что “текст или дискурс представляет собой языковой отрезок, превосходящий по величине предложение, следовательно, анализ текста и дискурса изучает то, каким образом предложения объединяются в тексты посредством когезии и когерентности” [Salkie 1995:13].
Р. Селдон и П. Уиддоусон [Seldon, Widdowson 1983:9] различают понятия текстуальной когезии (textual cohesion), которую можно распознать через поверхностную структуру лексического, грамматического и пропозиционального развития, и когерентности дискурса (discourse coherence), которая имеет место между речевыми актами.
Определение П. Ньюмарка [Newmark 1988:54] схоже с вышеприведенным определением Р. Солки: “анализ текста представляет собой попытку выявить закономерности дискурса… Основными понятиями в данном случае являются понятия когезии, то есть того, каким образом предложения связаны между собой лексически и грамматически, и когерентности, то есть смысловой и логической целостности текста”.
Понятие когерентности относится как к текстуальным, так и к контекстуальным аспектам дискурса. “Связный текст – это прежде всего текст, все части которого объединены в единое целое таким образом, что текст имеет смысл, даже в тех случаях, когда количество маркеров является относительно небольшим” [Fairclough 1993:83].
Когезия указывает на то, каким образом части предложения связаны между собой, а также при помощи каких средств предложения объединяются в текст, а также затрагивает текстуальные аспекты дискурса. При отсутствии одного из этих элементов текст прекращает функционировать как единое целое.
Как правило, в рекламе, особенно в печатной, бывает очень мало текста или же он вообще отсутствует, а основную нагрузку несут визуальные элементы, дополнением к которым является текст. Печатная реклама может состоять только из визуального элемента и одного слова, например, название марки товара или восклицания. Когерентность в этом случае достигается при помощи взаимодействия вербальных элементов с визуальными.
Вышеприведенное определение П. Ньюмарка предполагает, что понятие дискурса является всеобъемлющим для письменного и устного языка, который используется в социальном акте. М. Стабс, в свою очередь, пишет о том, что “язык неотделим от социальной ситуации” [Stubbs 1983:1], которая и формирует основу контекста.
Понятие текста неразрывно связано со всеми лингвистическими аспектами письменного и устного языка. С точки зрения семиотики текст представляет собой систему знаков, другими словами, текст – это система языковых знаков, которые создают смыслы текста и контекста. Информация, представленная в тексте, должна соотноситься с дискурсом в целом, то есть с текстом как связным набором семантических отношений [Cook 1994:25; Tobin 1989:42-43; Bates 1987:23]. Текст существует в определенной ситуации или контексте, состоящем из различных элементов, не все из которых могут одновременно присутствовать.
Согласно Г. Куку [Cook 1992:1] контекст рекламного дискурса включает:
субстанцию (substance) – материал, при помощи которого передается текст;
музыку и изображения (music and pictures);
параязык (paralanguage) – окраска голоса, жесты, выражение лица, кинестетические элементы, а также использование различных видов и размеров шрифта;
ситуацию (situation) – качества и отношения объектов и людей в том виде, в котором они воспринимаются участниками;
ко-текст (co-text) – текст, следующий за или предшествующий анализируемому тексту, который, по мнению участников ситуации, принадлежит к анализируемому дискурсу;
интертекст (intertext) – текст, который по мнению участников ситуации, является частью другого дискурса, но который они ассоциируют с анализируемым текстом, и который, соответственно, оказывает влияние на интерпретацию данного текста;
участников (participants) – определяются как отправители и получатели сообщения;
функцию (function) – воздействие, которое текст должен оказать с точки зрения отправителей, а также воздействие, которое он оказывает с точки зрения получателей.
Как правило, в рекламе комбинация вышеперечисленных элементов формирует контекст данного рекламного текста. С точки зрения семиотики эти элементы представляют знаки (контекст), которые в свою очередь создают смыслы, выполняющие вместе с языковыми знаками (текстом) функцию убеждения или внушения. Таким образом, дискурс рекламы определяется как совокупность семиотических элементов, организующих текст и контекст.
В рекламных объявлениях текст (язык) субъективен и чувствителен к изменениям контекста, включающего знание об элементах, существующих за рамками текста (знание о предметах окружающей реальности), а также о том, каким образом эти элементы участвуют в создании определенного фрейма референции и/или культурной идентичности. Следовательно, культура, в которой создаются те или иные рекламные объявления, является частью контекста. Согласно определению Д. Шиффрин [Schiffrin 1989:4], “язык всегда имеет место в контексте, но его структуры – форма и функции как на поверхностном, так и на глубинном уровне, оказываются чрезвычайно чувствительными к контекстуальным изменениям”. Более того, “язык чувствителен по отношению ко всем своим контекстам. Участвуя в их создании, он также способен отражать эти контексты” [Schiffrin 1992:14].
Реклама всегда опирается на отношения между текстом и контекстом. Успешность интерпретации сообщения реципиентом напрямую зависит от его осведомленности об этих отношениях. Дискурс-анализ позволяет:
выделить текст и контекст;
изолировать и описать элементы, присущие тексту и контексту;
определить, каким образом эти элементы взаимодействуют в рамках дискурса;
выделить и описать элементы культуры;
установить, как все вышеперечисленные элементы функционируют в процессе коммуникации.