Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практ_зан_Пивторацкая.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
353.28 Кб
Скачать

Виды социальной дифференциации лексики. Лексикография

  1. Лексика как наиболее подвижный уровень языка. Измене­ние словарного состава языка во времени. Активный и пассивный словарный запас языка.

  2. Устаревающая и нарождающаяся лексика. Архаизмы, историзмы, неологизмы и окказионализмы.

  3. Виды дифференциации лексики по стилистической функции.

  4. Виды дифференциации лексики по территориальной распространенности.

  5. Лексикография. Типы лингвистических словарей.

Задания:

1. Какие из перечисленных слов входят в ваш активный сло­варь, какие - в пассивный? Значения незнакомых слов уточните по словарю.

Веретено, принцип, жерло, микроб, трапеция, эхолот, су­понь, благоговение, аппликация, кокон, экзекуция, форсунка, ли­тавры, педиатр, крона, гончар, кушанье, ноша, кузнец,, номад, ди­стрибуция, перевод, успех, дисциплина, трансформация, восторг, харчи, блюминг, эпицентр, стремя, ихтиозавр, эквилибрист.

2.Выпишите словарные статьи на одно слово из трех разных словарей: Какие различия в представлении слова вы находите? С чем это связано?

Подготовьтесь к контрольной работе. Примерные задания:

Определить тип переносного значения (метафора, метони­мия).

Определить тип устаревшего слова (историзм, архаизм).

Основная литература

Глинских Г.В., Петрова О.В. Введение в языкознание. Нижний Новгород. 1999.: с.165-182.

Головин Б.Н. Введение в языкознание. – М.: Ком Книга, 2007 Гл. 3.

Маслов Ю. С. Введение в языкознание. М., 1998. Гл. 3, 5.

Практическое занятие 6:

Фразеологические единицы языка. Виды фразеологизмов по степени идиоматичности

  1. Фразеология как раздел лексикологии.

  2. Виды фразеологизмов по степени идеоматичности

  3. Источники фразеологизмов

Задания:

Подберите соответствующие русские фразеологические обороты. Сделайте дословный перевод английских фразеологизмов. Сопоставьте полученные результаты:to make a clean sweep of; better late than never; under the rose; to have clean hands in matter; to live in clover; to give one hot; he who laughs last.

Классифицируйте по степени идиоматичности следующие фразеологизмы: ахиллесова пята, белая ворона, битый час, бить баклуши, в двух шагах, в здоровом теле здоровый дух, в час по чайной ложке, век живи – век учись, гол как сокол, дело в шляпе, до мозга костей, за тридевять земель, загребать деньги лопатой, из кожи лезть вон, как зеницу ока, как пить дать, капля в море, ледяное молчание, ломиться в открытую дверь, нашла коса на камень, ни кола ни двора, ни на что не похожа, остаться с носом, очертя голову, плакать навзрыд, себе на уме, по чем зря, семь пятниц на неделе, собаку съесть, спустя рукава, среди бела дня, язык проглотить.

Основная литература

1.Глинских г.В., Петрова о.В. Введение в языкознание. Нижний Новгород. 1999.: с.165-182.

2.Головин б.Н. Введение в языкознание. – м.: Ком Книга, 2007 Гл. 3.

3.Маслов ю. С. Введение в языкознание. М., 1998. Гл. 3, 5.

4.Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 2006. С. 121-128.

5.Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие. М., 1995., с.161-164

Дополнительная литература

Кодухов В.И. Введение в языкознание. М., 1987

Энциклопедический словарь юного филолога/ под ред. М.В. Панова. М., 1984

Практическое занятие 7.