
- •М.А.Колпакчи Дружеские встречи с английским языком
- •Оглавление
- •Предисловие
- •На англо-русских перекрестках
- •2. Число
- •§2. Engl. Большая часть существительных оканчивается во множественном числе на -s (-es). Исключения легко запоминаются.
- •§ 3. Engl. Показатель множественного числа отсутствует у всех прилагательных, порядковых числительных, притяжательных, вопросительных и относительных местоимений.
- •3. Падеж
- •1. Имена существительные и прилагательные
- •2. Глагол
- •§ 10. Engl. А) Повелительное наклонение, обращенное ко второму лицу, имеет только одну форму, которая относится и к одному лицу (независимо от возраста и положения собеседника), и ко многим.
- •§ 12. Engl. Свойственны так называемые «-инговые» формы (по окончанию -ing, добавленному к инфинитиву).
- •§ 16. Engl. Характерной чертой английской речи является стремление обойтись без подчинительных союзов и союзных слов, не имеющих смысловой нагрузки.
- •In a moment he [Lord Arthur] had seized Mr. Podgers by the legs, and flung him into the Thames…
- •Местоимение – интереснейшая часть речи
- •I would love to. Try to take good care of your car and you'll increase her life.
- •I can easily paint a picture in a day, but it takes me a year to sell it, said a young painter to his bride. Do it the other way round, answered the girl's father.
- •Vorobianinov in his confusion fell on his knees, shut his eyes and pulled his hat over his ears.
- •I'm very glad to make your acquaintance.
- •It's through your fault that Nina fell ill again.
- •Is Victor at home? Give him his book, please.
- •I know Rassul Gamsatov is your favourite poet, mine is Vadim Shefner.
- •If you want a thing well done, do it yourself.
- •I had a nervous break-down and don't feel myself today.
- •I was sent to the airport to meet the delegates coming back from the Festival.
- •I wonder, I wonder, I wonder,
- •I wonder how I look when I'm asleep!
- •I was told that the Odessa Musical Comedy Theatre would arrive in Leningrad and perform its plays in the Oktiabrsky Concert Hall in June.
- •Братья-артикли
- •I looked at the house with curiosity and it seemed to look back at me.
- •§ 1 Схемы.
- •§ 2 Схемы. «Повторность» существительного в контексте настолько понятна, что особого примера для пояснения не требуется. Но поскольку имеется интересный пример из дневника Хемингуэя, приведем его:
- •§ 3 Схемы. Артикль the во множественном числе необходим для названий лиц, предметов и явлений, которые по отдельности являются единственными в своем роде:
- •§ 4 Схемы. Когда в живой беседе, в печати, по радио и т. Д. Говорится о целой категории людей, предметов и понятий, то перед множественным числом представителей этой категории артикль the необходим.
- •Isn't this landscape an early Levitan?
- •I know a very commonplace playwright who thought himself a Shakespeare.
- •It will cost us a nice bit of money to take the taxi but we'll enjoy the ride.
- •I have told you the truth. I wasn't present at the time, but I know what happened.
- •In Leningrad spring does not come till May.
- •It was the time of the Black Death (the 14th century). One third of the population of England died from the epidemic.
- •In the field of world policy I would dedicate this nation to the policy of the good neighbour (f. Roosvelt).
- •Very important and significant agreements reached in the talks in Moscow will help improve relations between the two major powers and contribute to the cause of peace.
- •Двадцать шесть глагольных форм и одна лягушка
- •I take English lessons twice,a week.
- •In the London Zoo sea-lions take fish from a visitor's hand.
- •It takes him twenty minutes to get to the University.
- •In the first act of the tragedy Lady Macbeth thinks that after Dunkan's death her husband will be the most powerful and happy sovereign of Scotland.
- •I hoped I should win a Moscvich in the lottery, but I won an electric iron instead.
- •It was suggested that we should start at dawn.
- •I am You are taking; we (you, they) are taking. Не (she, It) is
- •I am engaged in agricultural researches.
- •I admire this great Russian attempt at bettering the condition of humanity.
- •It happened many years ago. Once travelling through Holland, a king stopped at a little village inn to have breakfast. He orders some boiled eggs, coffee, bread and butter.
- •I'm looking for a job to suit my particular qualifications.
- •In a fortnight I’ll have learned seventy English verbs.
- •I thought I would have translated this article by tomorrow, but there are too many new words in it.
- •I was dead sure that at least one of the girls would have written to me by now.
- •If I had known where I should fall, I should have put some hay there in advance.
- •If the weather had been favourable, the pilots would have started early in the morning.
- •If Byron had been alive today, he would have gone to Chile to fight for liberty.
- •I had been waiting for you a whole hour when I decided that I could wait no longer. I regret the necessity of going away, it is not my fault.
- •I shall /will have been writing..., translating..., living... I should I won Id have been writing..., translating..., living...
- •I will be taken to a hospital and kept there for an eternity.
- •I brought this cactus as a present to my mother-in-law for her birthday.
- •I was shown a beautiful collection of Picasso's sketches.
- •If you have to go to work before breakfast, get your breakfast first.
- •Вопрос о том, как задавать вопросы
- •(Ступенчатая таблица)
- •Is truth stranger than fiction?
- •Is friendship the only value between individuals?
- •Is man the only animal that blushes?
- •«Циферблатные» схемы
- •I would like to have a copy of Paustovsky stories.
- •I am very sorry, the book has been sold out.
- •I can't thank you enough.
- •About the usefulness of books
- •О пользе книг
- •A sincere letter
- •Искреннее письмо
- •Mark Twain and a veal chop
- •Марк Твен и телячья отбивная
- •Do you know who I am?
- •Знаете ли Вы, кто я?
- •I have no time to lose
- •Я не могу терять времени
- •Necessary holes
- •Необходимые дырки
- •The too long trousers
- •Слишком длинные брюки
- •Не will not come to London once more
- •Он больше не приедет в Лондон
- •The lion's point of view
- •С точки зрения льва
- •Не missed his dinner but enjoyed his supper
- •Он опоздал к обеду, но славно поужинал
- •A good piece of advice
- •Хороший совет
- •Experience in married life teaches every husband singly
- •Опыт в семейной жизни получает каждый муж в отдельности
- •Послушный простак
- •Тщеславие приводит к презрению
- •At last alone
- •Наконец один
- •They wanted only some milk and sandwiches
- •Они хотели только молока с бутербродами
- •A risky business
- •Рискованное предприятие
- •Шапка мальчика
- •How to hammer a nail
- •Как вбить гвоздь?
- •Quicker than he expected
- •A witness
- •Свидетель
- •Can you pay me a hundred dollars?
- •Можете заплатить мне сто долларов?
- •The tree is to blame
- •Дерево виновато
- •A disrespectful calf
- •Непочтительный бычок
- •Джемс, держи себя в руках!
2. Глагол
а) Личные формы
§ 8. Engl. Наиболее часто встречающаяся форма настоящего времени Present Indefinite (настоящее неопределенное), единственная из четырех групп времен совпадает с инфинитивом (кроме глагола to be - быть): to read - I read, to say - you say, to fly - they fly.
Русск. Только одна грамматическая категория настоящего времени. Окончания в зависимости от лица, числа и спряжения различны.
Engl. Только в 3-м лице единственного числа (он, она, оно) глагол получает окончания -s, -es: he reads, she goes, she does. Исключение составляют модальные глаголы (can, may, must, should, ought to), не присоединяющие окончание -s в 3-м лице единственного числа.
Примечание. Совпадение окончаний у существительных во множественном числе и глаголов в 3-м лице единственного числа настоящего Времени поначалу затрудняет понимание английского текста. В отрыве от контекста читатель не получит представления о морфологической и синтаксической природе отдельно взятого слова: the works - труды, работы, произведения, he works - он работает; the dances-.танцы, she dances - она танцует.
Как видите, помощники всегда рядом - в контексте самого предложения.
Русск. Такого явления нет.
§ 9. Engl. He опускаются формы настоящего времени смыслового глагола to be. Это - единственный глагол в английском языке, который в зависимости от лица имеет в настоящем времени (Present Indefinite) три формы: am, is, are, а в прошедшем неопределенном (Past Indefinite) - две формы: was, were. Этот глагол с успехом выполняет то функции смыслового глагола, то вспомогательного, то модального.
Русск. В живой речи глагол «быть» в настоящем времени во всех лицах почти всегда опускается. В научном тексте форма «есть» бывает необходима. В значении «имеется» эта форма широко употребительна: «Есть такая партия!», «Есть еще порох в пороховницах!», «На перекрестке Лесного проспекта и Выборгской улицы есть неразорвавшиеся бомбы. Поручено обезвредить их бойцу МПВО Анне Ковалевой».
При переводе форм глагола to be в роли смыслового следует широко пользоваться русскими глаголами, близкими по значению: «находиться», «являться», «представлять собой», «происходить», «состоять», «составлять» и др.
§ 10. Engl. А) Повелительное наклонение, обращенное ко второму лицу, имеет только одну форму, которая относится и к одному лицу (независимо от возраста и положения собеседника), и ко многим.
Это, пожалуй, самая легкая синтаксическая конструкция, надо знать только связующие фразу слова, начать с инфинитива без частицы to и дальше придерживаться порядка слов, характерного для русской речи. Например:
Help me with the washing up, please. - Помоги(те) мне вымыть посуду, пожалуйста.
Sit still. - Сиди(те) смирно.
Practise the piano. - Поупражняйся (-тесь) на рояле.
Dust the bookshelves. - Вытри(те) пыль с книжных полок.
Switch on the radio. - Включи(те) радио.
Listen to the talk about the exploration of space.
- Послушай(те) передачу об исследовании космоса.
Put on a warmer coat. - Надень(те) пальто потеплее.
Take this suit to the cleaner's. - Отнеси(те) этот костюм в чистку.
Русск. Повелительное наклонение имеет две формы для 2-го лица, в зависимости от обращения на «ты» или «Вы» (последняя совпадает с формой приказа, обращенного к группе лиц).
Engl. б) Повелительное наклонение, обращенное к 1-му лицу единственного и множественного числа или к 3-му лицу единственного и множественного числа, образуется с помощью глагола to let (без частицы to), за которым следует местоимение в объектном падеже, а затем инфинитив смыслового глагола.
Let me help you. - Дай я тебе помогу.
Let us take our children to the Zoo. - Давай(те) возьмем ребят в зоосад.
Let her type my article again. - Пусть она перепечатает мою статью еще раз.
Let them sleep, they are too tired. - Пускай они поспят, они переутомлены.
Let him think what he likes. - Пусть думает, что хочет.
Русск. Несколько личных форм повелительного наклонения, образуемых также и аналитически с помощью слов «давай(те)» для 1-го лица множественного числа и «пусть (пускай)» для 3-го лица единственного числа (с последующими личными формами будущего времени глаголов совершенного вида).
Engl. в) Повелительные предложения в отрицательной форме образуются при обязательном участии вспомогательного глагола to do (в повелительном наклонении do) и отрицательной частицы not - не.
В данном употреблении глагол to do не несет смыслового значения «делать», а является формальным аналитическим элементом, который помогает построить нужную форму смыслового глагола, следующего за отрицанием not. Поэтому для подобных предложений необходимо запомнить начальную формулу: do + not + Infinitive (без to) - Do not walk on the grass.
Элементы do not сливаются в краткой устной форме в don't:
Don't walk on the grass. - He ходи(те) по траве.
Don't be in a hurry. - He спеши(те).
Don't read when lying in bed. - He читай(те) лежа в постели.
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
- He тронь(те) лиха, пока лежит тихо.
Don't let him be late any more. - Пусть он больше не опаздывает.
Русск. Соответствующая русская форма строится аналогично повелительному наклонению в утвердительной форме с добавлением к ней отрицания «не».
б) Неличные формы
§ 11. Engl. Инфинитив (неопределенная форма глагола) не имеет выраженных окончаний, позволяющих отличить ее от других частей речи в незнакомом контексте. Единичными показателями могут изредка служить глагольные суффиксы -ize, -fy, -ate, ‑en: to centralize, to simplify, to coordinate, to madden-централизовать, упрощать, координировать, сводить с ума.
Инфинитив в предложении часто сопровождается частицей to. Без нее он совпадает по форме с повелительным наклонением (см. § 10), с временной глагольной формой Present Indefinite (см. § 8).
Со вспомогательными глаголами shall, will инфинитив образует будущее неопределенное (Future Indefinite):
I shall see them on Sunday. - Я увижу их в воскресенье.
They will meet him tomorrow. - Они встретятся с ним завтра.
She will be twenty next week. - На будущей неделе ей исполнится 20 лет.
После глаголов can (could), may (might), must, should, would, которые остаются неизменными для всех лиц, инфинитив также не имеет to:
Не may use my typewriter. - Он может пользоваться моей машинкой.
You must cross the street only under the green light.
- Переходить улицу нужно только при зеленом световом сигнале.
А. V. Lunacharsky could speak fluently several languages.
- А. В. Луначарский мог свободно говорить на нескольких языках.
Русск. Показателями формы инфинитива являются окончания -ть, -чь, -ти. Форма будущего времени может быть простой (будущее совершенное) - «прочитаю», «споете» и т. д. и сложной (будущее несовершенное) - «буду читать», «будете петь» и т. д.