
- •Тема 1. Фонетика
- •І. Латинський алфавіт
- •III. Приголосні. Сполучення приголосних.
- •Сполучення приголосних
- •IV. Поділ на склади
- •Поділ на склади відбувається:
- •V. Наголос
- •IV. Прочитайте слова. Поясніть вимову сполучення ti:
- •V. Прочитайте слова. Поясніть вимову буквосполучень:
- •Тема 2. Verbum (дієслово)
- •II. Modus (Спосіб)
- •IV. Numěrus (Число)
- •V. Persōna (Особа)
- •III. Основи й основні форми дієслова
- •Тема 3. Nomen substantīvum (іменник)
- •2. Numěrus (число)
- •Особливості відмінювання іменників і відміни
- •III. Іменники іі відмини
- •Vulgus, I (n) натовп, юрба Особливості іменників іі відміни:
- •Зразки відмінювання іменників іі відміни
- •Слова до тексту
- •I. Прикметники і-іі відміни
- •1. Особові займенники. Pronomĭna personalia.
- •2. Присвійні займенники. Pronomĭna possessīva.
- •Відмінювання присвійних займенників
- •До займенникових прикметників належать:
- •Зразок відмінювання: totus, tota, totum
- •IV. Вказівні займенники:
- •V. Прийменники
- •In oppido antiquo – Abl.S, II в. Oppidum antiquum - у давньому місті.
- •Тема 4. Часи системи інфекта активного стану
- •Зразок відмінювання дієслів
- •Зразок відмінювання дієслів
- •Відмінювання дієслова esse (бути)
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Тема 5. Іменники ііі відміни.
- •Зразок відмінювання:
- •Слова до тексту
- •Тема 6. Прикметники. Ступені порівняння прикметників
- •Зразок відмінювання прикметників ііі відміни
- •Особливості утворення найвищого ступеня порівняння прикметників:
- •Суплетивні ступені порівняння
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •Тема 7. Часи системи перфекта активного стану
- •Зразок відмінювання дієслів
- •Слова до тексту
- •Тема 8. Часи системи перфекта пасивного стану
- •Слова до тексту
- •Іменні ознаки герундія:
- •Дієслівні ознаки герундія:
- •Слова до тексту:
- •Тема 9. Дієслова, утворені від esse
- •Тема 10. Інфінітивні звороти
- •1. Інфінітиви
- •Video amīcum legěre. Я бачу, що друг читає.
- •Слова до тексту
- •Тема 11. Методика граматичного аналізу і перекладу складного речення.
- •Слова до тексту
- •Слова до тексту
- •I. Узгодьте прикметники з іменниками в роді, числі й відмінку. Перекладіть словосполучення, що утворилось.
- •Iі. Визначте відмінкові форми словосполучень, перекладіть на рідну мову.
- •V. Перекладіть на рідну мову.
- •Латинсько-український словник
- •Латинські стійкі вирази
- •Cхема утворення часових форм
- •Перелік питань, що виносяться на екзамен з латинської мови
- •Латинська мова навчальний посібник
Слова до тексту
adolesco, adolēvi, adultum, 2 – підростати, дозрівати
Alba Longa – Альба Лонга, місто в Італії
Amulius, ii (m) – Амулій
aperio, aperui, apertum , 4 – відкривати, відчиняти
appello 1 – називати, оголошувати
civĭtas, ātis (f) – право громадянства, община, держава
clarus, a, um – славний, відомий
condǐtor, ōris (m) – засновник
condo, dǐdi, dǐtum, 3 – будувати, засновувати
demergo, mersi, mersum – занурювати, топити
educo 1 – виховувати
fabŭla, ae (f) – байка, чутка, фабула
Faustŭlus, i (m) – Фаустул (пастух, який знайшов Рома та Ремула)
flumen, ĭnis (n) - ріка
frater, tris (m) - брат
ibi – там
invenio 4 – знаходити, одержувати, відкривати
itǎque – тому, таким чином
iubeo, iussi, iussum 2 – наказувати, веліти
liberi, liberōrum (m) – діти
locus, i (m) – місце, місцевість
lupa, ae (f) – вовчиця
minister, tri (m) – слуга, помічник
narro 1– розповідати, повідомляти
nepos, ōtis (m) – онук, нащадок
nomen, ĭnis (n) – ім`я, назва, найменування
Numĭtor, ōris (m) – Нумітор, цар м. Альба Лонга
nutrio 4 – годувати
occido, cidi, cisum – вбивати, знищувати
paro 1 – готувати
parvŭlus, a, um – маленький
pastōr, is (m) - пастух
paulātim – помалу, поступово
pono, posui, posĭtum 3 – засновувати, ставити, класти
postea – потім, згодом
privo 1 – позбавляти
puer, ĕri (m) – хлопець, дитина
reddo, dǐdi, dǐtum 3 – віддавати, повертати
regio, ōnis (f ) – район, країна, область
regnum, i (n ) – царство
Remus, i (m) – Рем, брат Ромула
rex, regis (m) – цар
ripa, ae (f) – берег
Roma, ae (f) – Рим
Romānus, a, um – римський
Romānus, i (m) – римлянин
Romŭlus, i (m) – Ромул, легендарний засновник Рима
scriptor, ōris (m) – письменник
Titus, i (m) – Тіт Titus Livius – Тіт Лівій
urbs, urbis (f) – місто
uxor, ōris (f) – дружина, жінка
verǐtas, ātis (f) – правда
аvus, i (m) – дід, предок
Крилаті вислови
Ars longa, vita brevis – мистецтво вічне, а життя коротке (англ. art is long, life is short; live and learn; нім. die Kunst ist lang, das Leben ist kurts). Вираз вперше використав в «Афоризмах» Гіппократ, а згодом Сенека.
Consuetudo est quasi altera natura – звичка – (ніби) друга натура (англ. habit/custom is like second nature; нім. Gewohnheit ist (wie) andere Natur; jung gewohnt, alt getan).
Finis coronat opus – Кінець вінчає справу (англ. The end crowns the work; нім. Ende gut, alles gut; франц. Tout est bien qui finit bien; рос. Все хорошо, что хорошо кончается).
Homo locum ornat, non homĭnem locus – Людина красить місце, а не місце людину (англ. A house is famous for the hospitality of its owner and not for its appearance or furniture; нім. Der Mench adelt den Platz; рос. Человек красит место, а не место человека).
Labor omnia vincit – Праця перемагає все (англ. Labour and patience defeat all resistance; нім. Unablassige Arbeit besiegt alles; Рос. Терпение и труд все перетрут). Крилатий вираз належить римському поету Вергілію.
Lupus pilum mutat, non mentem – вовк линяє, але звичок не міняє (англ. the leopard cannot change its spots; нім. der Wolf andert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war). Метафоричне позначення людини з усталеним способом життя, яка не відмовляється від своїх звичок. У латинській фразеології відомий ще один вираз: Vulpes pilum mutat, non mores (англ. the fox may grow grey, but never good; нім. der Fuchs wechselt den Balg, nicht die Sitten) – «Людина (погана) певним чином пристосовується до нових обставин, але не міняє своєї суті».
Mens sana in corpore sano – У здоровому тілі – здоровий дух (англ. A sound mind in a spund body; нім. Ein gesunder Geist in einem gesunden Kőrper). На думку римського поета Ювенала саме такі люди мали звертатися у своїх молитвах до богів.
Omnia vincit amor – Любов перемагає все (англ. Love wins everything; нім. Alles besiegt/bezwingt die Liebe). Афоризм належить римському поету Вергілію.
O tempora! O mores! – О часи! О звички! (англ. other times, other ways; other times, other manners; нім. o diese Zeiten, diese Sitten!; рос. О времена! О нравы!). Цей вигук належить політику й красномовцю античності Цицерону (106 – 43 до н.е.).
Repetitio est mater studiorum – Повторення – мати навчання (англ. Repetition is the mother of learning; нім. Ubung macht den Meister; рос. Повторение – мать учения).
Tempus vulněra sanat – час все\всі рани лікує (англ. time is the best healer; time cures all; нім. die Zeit heilt alles\alle Wunden; рос. время – лучший лекарь). Давня сентенція. Всі негаразди, неприємності, горе і біль з часом забуваються, вщухають.