
- •Содержание
- •Введение
- •1. Типологические особенности китайского и английского языков
- •1.1. Краткая характеристика изолирующего языка
- •1.2. Флективно-аналитический английский и изолирующий китайский
- •2. Английские заимствования в современном китайском языке
- •2.1. Теоретические основы заимствования
- •2.2. Способы заимствования в современном китайском языке
- •2.3. Степень освоения англицизмов заимствующим языком
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Заключение
Китайский и английский языки принадлежат к разным языковым типам. Современный китайский язык (заимствующий язык) является языком изолирующего строя, для которого характерны наличие тонов, особая жесткая фонетическая структура слога, закон морфологической значимости слогоделения, небольшое количество словоизменительных морфем, факультативность грамматических форм, не жестко закрепленное отношение к определенной части речи некоторой части лексики, иероглифическая письменность. Современный английский язык – слабофлективный язык со звуко-буквенным письмом.
В современном китайском языке есть несколько типов заимствованных слов: фонетические, семантические и фонетико-семантические заимствования. В последнее время отмечается вторжение большого количества варваризмов, то есть иноязычных вкраплений, которые входят в заимствующий язык в неизменном виде.
Варваризмы и фонетические заимствования из английского языка (англицизмы) в последнее время стали очень активно употребляться в речи носителей языка. Ранее известный ученый В.И.Горелов называл подобное явление единичными случаями (для состояния языка 70-80-ых годов 20 в.) [1, 146]. В настоящий момент такое явление единичным уже назвать не получится. В связи с бурным развитием контактов Китая с зарубежными странами, развитием современных информационных технологий, научно-технического прогресса в китайский язык массово стали проникать иностранные слова, и преимущественно английские.
Функционирование англицизмов в современном китайском языке, как стало ясно из проведенного нами исследования, имеет ряд особенностей.
Английские вкрапления и фонетические заимствования нарушают закон морфологической значимости слогоделения, включаются в состав устойчивых словосочетаний (то есть приобретают определенное словесное окружение из исконных китайских слов), даже приобретают грамматические формы некоторых частей речи китайского языка, как бы приспосабливаясь к грамматике современного китайского языка. Вкрапления и фонетические заимствования могут оформляться предлогами и послелогами, сочетаться с наречиями степени, оформляться служебными словами.
Исследуемые нами англицизмы могут функционировать в нескольких вариантах и даже совместно с собственно китайской лексикой, образуя пары, тройки слов с одинаковым значением (派对paidui, party и 晚会 wanhui «вечеринка»; mobile phone, 移动电话 yidong dianhua,hand phone, 手机 shouji, 大哥大dageda).
Список использованной литературы
Горелов В.И. Лексикология китайского языка: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». – М.: Просвещение, 1984. – 216 с.
Иванов В.В. Терминология и заимствования в современном китайском языке. – М.: 1973.
Кленин И.Д. Звуковые заимствования в современном китайском языке (на материале военной лексики). – Труды института. Сер. «Иностранные языки», 1969, № 5, с. 203.
Кленин И.Д. Военная лексика современного китайского языка: (Теоретическое обоснование к «Китайско-русскому военному словарю»). – М.: 1970.
Кленин И.Д. Иноязычные заимствования в современном китайском языке. (№ 2/98 сборника "Мир китайского языка")
Коротков Н.Н. Основные особенности морфологического строя китайского языка (Грамматическая природа слова), Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1968.
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: Цитадель-трейд; Лада, 2005. – 576 с.
Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957.
Солнцев В.М. Типологические свойства изолирующих языков (на материале китайского и вьетнамского языков) // Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы морфологии, фонетики и фонологии. - М., 1970. - С. 11-19.
Солнцев В.М. Введение в теорию изолирующих языков. – М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1995. - 352 с.
Солнцев В.М., Солнцева Н.В. Куда идет китайский язык? // Китайское языкознание: Изолирующие языки: IХ международная конференция: Материалы. - М., 1998. - С. 15-22.
Тань Аошуан Проблемы скрытой грамматики: Синтаксис, семантика и прагматика языка изолирующего строя (на примере китайского языка). – М., 2002.
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.
高宁 Гао Нин 汉语外来词语源研究——从近现代中日文语源关系谈起 Исследование иноязычных заимствований в китайском языке – начиная с китайско-японского языкового взаимодействия // URL: http://www.ryjp.com/down/wlyyj.doc (2007.16 декабря).
李零Ли Лин 汉语中的外来语Иностранные слова в китайском языке // URL: http://www.media.tsinghua.edu.cn/data/2007/0303/article_452.html (2007.16 декабря).
论外来语对现代汉语的冲击 «К вопросу о влиянии заимствований на современный китайский язык» // URL: http://ks.cn.yahoo.com/question/1406111709490.html (2007.16 декабря).
浅谈汉语中的外来语Рассуждаем об иностранных словах в китайском языке // URL: http://www.670068.com/bailing/HTML/71546_2.html (2007.16 декабря).
1 Варианты иероглифической записи: 得力风 delifeng, 太力风 tailifeng, 爹厘风 dielifeng.
2 Необходимо заметить, что работы В.И.Горелова относятся к 70-80-ым годам прошедшего столетия. В последнее время проникновение в современный китайский язык современных в полном смысле этого слова заимствований стало очень массовым явлением.