Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английские заимствования в современном китайско...doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
147.97 Кб
Скачать

2.3. Степень освоения англицизмов заимствующим языком

Для выявления особенностей функционирования англицизмов и определения степени их освоенности в заимствующем языке мы нашли и проанализировали употребление в контексте нескольких достаточно распространенных вкраплений и фонетических заимствований из английского языка в современном китайском языке.

新加坡女生真的都好sexy。Сингапурские студентки действительно очень привлекательны.

Вкрапление «sexy» сочетается с наречием степени «好», точно также как и китайские прилагательные, например, 今天好冷 Сегодня очень холодно,昨天好热 Вчера было очень жарко.

KISS酒吧分楼上楼下。听朋友说楼上可以真“KISS”。

Вкрапление «kiss» вместе с модальным глаголом 可以 «мочь, можно» образует сложное глагольное сказуемое.

有人说Snowboard是20世纪最伟大的运动发明,有人说 Snowboard是最 cool。Говорят, что snowboard – величайшее спортивное изобретение 20 века, некоторые люди говорят, что snowboard – это cool.

Вкрапление «cool» принимает форму превосходной степени китайских прилагательных, выраженную при помощи наречия «最» «самый».

有听众发邮件问我手机到底是mobile phone还是cellphone,其实都对。Некоторые слушатели присылают сообщения по электронной почте и спрашивают меня, сотовый телефон это, в конце концов, mobile phone или cellphone, на самом деле оба варианта правильные.

В настоящее время чаще всего можно услышать слово 手机 (вероятно семантическая калька от hand phone), хотя в китайском языке есть целый ряд других наименований для этого устройства. Например, 移动电话 (калька от mobile phone),蜂窝电话 (калька от cellphone) или 大哥大. В электронном китайско-английском словаре 金山词霸2002 мы находим следующее толкование для cellphone: 蜂窝式便携无线电话,大哥大 (беспроводной портативный телефон сотового типа, «большой брат»).

Много интересных примеров мы обнаружили в связи с иноязычным вкраплением «party» и соответствующим фонетическим заимствованием «派对».

派对到底是什么?应是宴会、晚会、舞会等等聚会的总称。Что такое «party»? Это, должно быть, общее название для банкета, вечеринки, танцев.

在Coco Chanel闺房里开Party!В бутике Coco Chanel организуют party!

12月1日,布兰妮跟铁杆姐妹帕丽斯・希尔顿一起为自己的生日开Party, 两人Happy到忘形。1 декабря Бритни Спирс вместе с верной подружкой Пэрис Хилтон в честь своего дня рождения организовала party, обе были на седьмом небе от счастья.

在美国人的生活中,生日派对是最常见的一种。В жизни американцев вечеринка в честь дня рождения самое распространенное явление.

К вкраплению «happy» добавлена результативная морфема «到» со значением «достигать».

Вкрапление «party» образовало устойчивые словосочетания: глагольно-объектное словосочетание «开party» «организовать вечеринку» и определительное словосочетание «生日派对» «вечеринка в честь дня рождения».

这几张照片前几天一群兄弟姐妹开PARTY时抓拍的! Эти несколько фотографий сделаны несколько дней назад группой братьев и сестер во время проведения вечеринки.

Вкрапление «party» вошло в состав обстоятельственного оборота времени со служебным словом «时».

周五的晚上,被叫去party, 在Banquer跟一群墨西哥人、丹麦人、德国人、韩国人玩墨西哥麻将。В пятницу вечером был приглашен на party, в Banquer играл в мексиканский мацзян с мексиканцами, датчанами, немцами, корейцами.

谁是圣诞PARTY之星? Кто звезда на рождественской вечеринке?

时间过的很快,一下到了10点钟,也到了PARTY的高潮时段,准备切蛋糕了。Время пролетело очень быстро, уже 10 часов и настал кульминационный момент вечеринки, стали готовиться резать торт.

Вкрапление «party» приняло оформление суффиксами 之и 的для выражения притяжательного значения.

人们在派对上可以结交不同的朋友,通常这些朋友都有着不同的文化。Люди на вечеринке могут заводить различных друзей, очень часто эти друзья принадлежат различным культурам.

希望在这里你能秀出你圣诞之夜的风采,看看你是不是PARTY上最闪亮的明星。Надеюсь, что вы здесь сможете показать всю свою красоту в эту рождественскую ночь, посмотрим, являетесь ли вы самой яркой звездой на вечеринке.

我的同事平时一本正经,但在真爱酒吧的圣诞派对上戴着圣诞帽,跟着DJ摇摆着快乐的屁股;我那斯斯文文的好朋友在单身派对上,跳上台和领舞的小姐一起大跳艳舞…… Моя коллега обычно очень серьезный человек, однако на рождественской вечеринке в баре надела рождественскую шляпу и весело крутила задом вместе с ди-джеем. Мой очень интеллигентный хороший друг на вечеринке холостяков запрыгнул на сцену и стал танцевать вместе с ведущей танцев.

我在The House的派对里将心里的阴霾一扫而空,人们从派对里收获了快乐。На вечеринке в «The House» я выплеснул всю тоску, люди получили от вечеринки веселье.

人们派对可以放松自己的身心,和同伴一起尽情的玩耍,快乐就是人们在派对中的感受。同时派对为各种各样的人在社会的生活提供了许多机会。Люди на вечеринке могут расслабиться, отдохнуть с друзьями, радость – вот что ощущают люди на вечеринке. В то же время вечеринка предоставляет множество возможностей в жизни различным людям.

Заимствование 派对paidui употребляется с послелогами китайских существительных «上», «里» и «中», а в двух последних примерах фонетическое заимствование 派对 образовало даже полноценную рамочную конструкцию с предлогами 从, 在 и послелогами. Также заимствование 派对образовало устойчивое словосочетание «圣诞派对» «рождественская вечеринка».

Rock & Republic的派对结束后,巴黎当晚不能不去的Party还有 Purple magazine。После окончания вечеринки Rock & Republic в Париже в этот вечер невозможно не пойти на party в Purple magazine.

如果你也爱好时尚和艺术,那么下一期的Party很快又要举办啦! Если ты тоже увлекаешься модой и искусством, то надо срочно организовать party, что будет на следующей неделе!

Заимствование «party» принимает перед собой определение, оформленное служебным словом «的».

年终将至,又到了欧美人忙着筹办各种PARTY(派对)的时候了。Близится конец года, скоро настанет время, когда европейцы и американцы будут готовиться к различного рода вечеринкам.

Фонетическое заимствование «party» также как и обычное китайское существительное в данном случае сочетается с местоимением посредством классификатора (счетного слова) «种» «вид, сорт».

В процессе исследования мы обнаружили, что заимствования из английского языка могут вполне успешно сосуществовать с синонимичными словами. Таким образом, могут образовываться своеобразные тройки синонимов – английское вкрапление, фонетическая калька и китайское слово. Например, в настоящее время слово «вечеринка» в китайском языке может быть представлена в трех вариантах: party, 派对paidui или 晚会 wanhui.