
- •Содержание
- •Введение
- •1. Типологические особенности китайского и английского языков
- •1.1. Краткая характеристика изолирующего языка
- •1.2. Флективно-аналитический английский и изолирующий китайский
- •2. Английские заимствования в современном китайском языке
- •2.1. Теоретические основы заимствования
- •2.2. Способы заимствования в современном китайском языке
- •2.3. Степень освоения англицизмов заимствующим языком
- •Заключение
- •Список использованной литературы
1.2. Флективно-аналитический английский и изолирующий китайский
Изучающие английский и китайский языки люди обычно ощущают, что эти два языка имеют некоторые общие черты. В известной работе В.А.Курдюмова «Курс китайского языка. Теоретическая грамматика» мы находим целый перечень совпадающих моментов: неопределенная частеречная принадлежность слова; неизменяемость слова; распространенность служебных слов. В то же время в английском языке нет морфологической значимости слогоделения, тонов [7, 104]. Действительно, в английском языке немало есть слов, одновременно относящихся к разным частям речи, как в китайском языке. Например:
stone камень; каменный; мостить камнем;
strike удар; ударять
工作gongzuo работа; работать
高兴 gaoxing радость; радостный; радоваться.
В.А.Курдюмов обращает внимание, что английский язык обычно характеризуется как аналитический или реже как слабофлективный [7, 104].
В.А.Курдюмов приходит к выводу, что современный китайский язык – это изолирующий язык, слоговой, тонированный, в котором действует закон морфологической значимости слогоделения (совпадение границ морфемы и слога). В то же время английский язык – это слабофлективный, аналитический язык [7, 104-110].
Известные российские ученые В.М.Солнцев, Н.В.Солнцева, говоря о современном состоянии китайского языка, указывают, что «современный китайский язык - изолирующий (не аморфный, не корневой, не моносиллабичный), обладающий агглютинативной морфологией, а в ряде южных и центральных диалектов - по свидетельству китайских ученых - флективной и флективноподобной морфологией» [11, 16].
Мы соглашаемся с точкой зрения В.М.Солнцева и Н.В.Солнцевой, что современный китайский язык имеет явления агглютинации, флексии, и при этом остается языком изолирующего строя.
В.М.Солнцев и Н.В.Солнцева обращают внимание, что, начиная с первых веков I тысячелетия нашей эры, в китайском языке стала развиваться морфология агглютинативного типа, которая к нашему времени достигла весьма высокого развития. Ученые подчеркивают, что количество словоизменительных (формообразовательных) показателей китайского языка и таких флективных (неизолирующих) языков, как русский, литовский, латинский и другие, невозможно сопоставить, однако вполне сопоставимо с количеством словоизменительных (формообразовательных) показателей современного английского языка. Американские англисты насчитывают семь таких показателей, включая форму на -ing (близкую к словообразовательной).
В современном китайском языке В.М.Солнцев и Н.В.Солнцева насчитывают девять чисто морфологических (агглютинативных) показателей:
- глагольные видо-временные суффиксы 了 le,过 guo, 着 zhe;
- суффикс инхоативного способа действия при глаголах недвижения 起来 qilai;
- суффикс способа продолженного действия 下去 xiaqu;
- видовой префикс продолжительности действия 在 zai;
- показатель множественности (как коллективной, так и репрезентативной) - суффикс – 们men;
- показатель множественности указательных местоимений 些 xie;
- показатель порядковости числительных 第di.
Авторы статьи называют вышеперечисленные морфологические показатели "чистыми" агглютинативными показателями. Также ученые называют и другие показатели, агглютинативность которых можно оспорить. Это показатели пассива 被bei, 叫 jiao, 让 rang. Также существуют и другие показатели, например, повторы глаголов, выражающие кратковременность и однократность действия, повторы классификаторов, которые выражают множественность у имен неодушевленных [11, 17].
В своей статье «Куда идет китайский язык?» В.М.Солнцев и Н.В. Солнцева отмечают появление не совсем свойственных современному китайскому языку явлений в результате языкового взаимодействия. Ученые пишут: «В нормированной и в стандартизованной форме, то есть в литературной форме языка, развитие языка замедленно. Основное развитие происходит в сфере устной языковой стихии, где нарушаются установленные правила и возникают различные инновации» [11, 15].
Так, например, имеет место нарушения закона морфологической значимости слогоделения. Слияние суффикса 儿er с именами (реже - с глаголами): 门儿 menr 'дверь' ведет к нарушению закона морфологической значимости слогоделения. В так называемых эризованных формах корень + 儿er одним слогом выражаются две морфемы. Нарушение закона о совпадении морфологического деления со слогоделением происходит в заимствованиях нового типа, включающих буквенные сокращения иностранных слов, которые могут быть представлены и согласными (МММ 公司 'компания МММ'), и гласными (АА 制 'система, когда каждый платит за себя') [11, 20].
В процессе нашего исследования мы видим, что иноязычные вкрапления, фонетические заимствования свойственны, в первую очередь, устной разговорной речи. Кроме того, иноязычные вкрапления и фонетические заимствования также приводят к нарушению закона морфологической значимости слогоделения.
В следующей главе мы подробно рассмотрим, как вживаются иноязычные заимствования в современный китайский язык, какой степенью освоенности они обладают и какие при этом происходят типологические нарушения.