
- •Содержание
- •Введение
- •1. Типологические особенности китайского и английского языков
- •1.1. Краткая характеристика изолирующего языка
- •1.2. Флективно-аналитический английский и изолирующий китайский
- •2. Английские заимствования в современном китайском языке
- •2.1. Теоретические основы заимствования
- •2.2. Способы заимствования в современном китайском языке
- •2.3. Степень освоения англицизмов заимствующим языком
- •Заключение
- •Список использованной литературы
Содержание
Введение 2
1. Типологические особенности китайского и английского языков 4
1.1. Краткая характеристика изолирующего языка 4
1.2. Флективно-аналитический английский и изолирующий китайский 7
2. Английские заимствования в современном китайском языке 10
2.1. Теоретические основы заимствования 10
2.2. Способы заимствования в современном китайском языке 13
2.3. Степень освоения англицизмов заимствующим языком 17
Заключение 22
Список использованной литературы 24
Введение
В настоящее время существует несколько работ, посвященных исследованиям заимствований в китайском языке. Одними из самых известных исследований в этой области являются, например, "Терминология и заимствования в современном китайском языке" В.В.Иванова, а также ряд работ И.Д. Кленина [2; 3; 4; 5].
Актуальность работы заключается в отсутствии достаточного количества исследований касательно той части иноязычных заимствований, которые вошли и продолжают входить в китайский язык в практически неизменном виде (варваризмы и фонетические заимствования). Одна часть их функционирует в виде иноязычных вкраплений, другая часть заимствований записывается иероглифическими знаками и приспосабливается к фонетическому и грамматическому строю современного китайского языка. Кроме того, актуальность нашего исследования заключается также в том, что работы В.В.Иванова и И.Д. Кленина были написаны в 70-х годах 20-го столетия, за это время китайский язык претерпел значительные изменения, особенно в области лексического состава языка.
Объект исследования – заимствования из английского языка, функционирующие в современном китайском языке или в оригинальном виде, или претерпевшие фонетические изменения, то есть иноязычные вкрапления и фонетические заимствования.
Предмет исследования – особенности функционирования англицизмов в современном китайском языке.
Цель исследования – выявить и определить особенности функционирования англицизмов в современном китайском языке.
Поставленная цель определяет следующие задачи:
- изучить научную литературу по исследуемой теме;
- определить основные разновидности заимствований;
- выявить особенности функционирования англицизмов в современном китайском языке.
Для выполнения данных задач были использованы следующие методы исследования: наблюдение, количественно-статистический метод, сравнительно-описательный метод, сопоставительный, трансформационный, критический анализ литературных источников.
Курсовая работа выполнена на 26 страницах и состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В первой главе мы определяем основные характеристики современного китайского языка как языка изолирующего строя, определяем общие и различающиеся свойства флективно-аналитического английского языка и изолирующего китайского языка.
Вторая глава нашей курсовой работы посвящается исследованию особеностей функционирования англицизмов в современном китайском языке (преимущественно иноязычных вкраплений и фонетических заимствований).
Мы исследуем, каким образом англицизмы внедряются в современный китайский язык, какие претерпевают фонетические и грамматические изменения, в процессе исследования используем обширный иллюстративный материал.
В заключении мы подводим итоги результатов проведенного нами исследования и прилагаем список использованной научной литературы.
Исследуемые нами достаточно распространенные заимствования из английского языка (различной степени освоенности заимствующим языком – вкрапления, фонетические, семантические и фонетико-семантические заимствования), были собранны на основе материалов статей китайских авторов – носителей китайского языка [14; 15; 16; 17]. Сюда также вошли слова, встреченные нами при устном общении с носителями китайского языка, просмотре телепередач и чтении печатных изданий на китайском языке.