
- •I wish to be a sailor
- •I make my first voyage (я совершаю первое путешествие)
- •I make my first voyage
- •I see much of the world (я вижу большую часть мира)
- •I see much of the world
- •I undertake a new venture (я предпринимаю новое /рискованное/ предприятие)
- •I undertake a new venture
- •I am shipwrecked (я потерпел в кораблекрушение; to be shipwrecked — потерпеть кораблекрушение)
- •I am shipwrecked
- •I am cast upon a strange shore (я выброшен на незнакомый берег)
- •I am cast upon a strange shore
- •I find a strange lodging place (нахожу странное место обитания)
- •I find a strange lodging place
- •I visit the wreck (я посещаю /место/ кораблекрушения)
- •I visit the wreck
- •I make me a raft (делаю себе плот)
- •I make me a raft
- •I carry some things ashore (я приношу некоторый вещи на берег)
- •I carry some things ashore
- •I learn that I am on an island (я узнаю, что я на острове)
- •I learn that I am on an island
- •I have a strange visitor
- •I find a great store of things (я нахожу огромный склад для вещей)
- •I find a great store of things
- •I build me a castle (строю себе замок)
- •I build me a castle
- •I keep myself busy
- •I have a great fright (я имею большой страх)
- •I have a great fright
- •I explore my island (исследую свой остров)
- •I explore my island
- •I get ready for winter (я готовлюсь к зиме)
- •I get ready for winter
- •I make me a calendar (делаю себе календарь)
- •I came on shore here (я высадился на берег здесь) september 30, 1659.
- •I make me a calendar
- •I came on shore here september 30, 1659.
- •I sow some grain (сею зерно)
- •I sow some grain
- •I make a long journey (предпринимаю длинное путешествие)
- •I make a long journey
- •I harvest my grain (я собираю свое зерно)
- •I harvest my grain
- •I work under many difficulties
- •I become a potter (становлюсь гончаром)
- •I become a potter
- •I build a big canoe (большое каноэ)
- •I build a big canoe
- •I make an umbrella (зонтик)
- •I make an umbrella
- •I have a perilous adventure (опасное приключение)
- •I have a perilous adventure
- •I am alarmed by a voice (разбужен голосом)
- •I am alarmed by a voice
- •I am happy as a king (я счастлив, как король)
- •I am happy as a king
- •I learn to bake and am prosperous (я учусь печь, и я процветаю; prosperous — процветающий, преуспевающий; удачливый)
- •I learn to bake and am prosperous
- •I see something in the sand (я вижу что-то в песке)
- •I see something in the sand
- •I am again alarmed (вновь встревожен)
- •I am again alarmed
- •I make a surprising discovery (совершаю удивительное открытие)
- •I make a surprising discovery
- •I explore my cave further (я исследую мою пещеру дальше)
- •I explore my cave further
- •I see savages (я вижу дикарей)
- •I see savages
- •I discover a wreck (я обнаруживаю корабль, потерпевший кораблекрушение)
- •I discover a wreck
- •I make another voyage (я предпринимаю еще одно путешествие)
- •I make another voyage
- •I have a queer dream (я вижу странный сон)
- •I have a queer dream
- •I get hold of a savage (я захватываю дикаря; to get hold of smth — схватить что-то)
- •I get hold of a savage
- •I am pleased with my man friday (я доволен моим человеком Пятницей)
- •I am pleased with my man friday
- •I teach friday many things (я учу Пятницу многим вещам)
- •I teach friday many things
- •I make a new boat
- •I make a new boat
- •I see a strange sail (вижу незнакомый парус)
- •I see a strange sail
- •I make a bold rescue (отважное спасение)
- •I make a bold rescue
- •I have an anxious (тревожный) day
- •I have an anxious day
- •I am called governor (назначен губернатором)
- •I am called governor
- •I have a new suit of clothes
- •I have a new suit of clothes
- •I bring my tale to a close
- •256 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
I find a strange lodging place
IT was now late in the afternoon. The sun was shining in the bright sky. The storm was at an end. I began to look around me, to see what kind of place I was in. "Where shall I go?" I asked myself. "What shall I do?"
My clothes were still wet. I could dry them only by sitting in the sun.
I had nothing to eat or drink.
I had nothing about me but a knife, a pipe, and a little tobacco.
How could I live on this strange shore without shelter and without food?
The thought of this made me almost wild. I ran this way and that, like a madman.
Then I sat down and cried like a child.
I never felt so lonely as at that moment. I never felt so helpless and lost.
Soon I saw that night was coming on.
I thought: "What if there are wild beasts in the woods? They will come out in the darkness and find me here. And then how can I save myself from them?"
A little way from the shore I saw a tree. It stood all alone, with no other trees near it.
It was thick and bushy, with long thorns on its branches.
I walked out to look at it.
To my great joy I found a spring of fresh water bubbling out from among its roots.
I knelt down and took a long drink, for I was very thirsty. Then I climbed up into the tree.
The branches grew very close together. I found a place where I could rest, half sitting and half lying, with no danger of falling.
With my pocket knife I cut a strong stick about two feet long. This would be my weapon if any beast should find me in the night.
It was now quite dark. The only sound that I could hear was that of the waves breaking against the shore.
It seemed so good to be on dry land that I forgot every danger. I was so tired that I soon fell asleep. Never have I slept more soundly.
I visit the wreck (я посещаю /место/ кораблекрушения)
WHEN I awoke (проснулся) it was broad daylight (самый день). The sun was up. The sky was clear (небо было ясным). The air seemed soft and mild (воздух казался мягким и тихим). A fine day was beginning (прекрасный день начинался).
It did not take me long (это не заняло у меня много времени) to come down from my lodging place (спуститься с моего места расположения; to lodge — располагаться).
I looked out toward the sea (взглянул на море; toward — по направлению).
To my great wonder (к моему большому удивлению), I saw that the ship was now much closer to the shore (намного ближе к берегу). The high tide (высокий прилив) had lifted her off the sand (приподнял его с песка). It had carried her toward the land (отнес его к земле) and left her on a huge rock (оставил на огромной скале) less than a mile away (меньше чем в миле /о берега/).
I could see that the good ship stood upright (прямо, вертикально) and was firmly wedged into the rock (и был жестко насажен на скалу).
The waves had not broken her up (волны не сломали его), but her masts had been snapped off (мачты были отломаны), and all her rigging was gone (все снасти исчезли).
The sea was quite smooth (довольно ровным), and the tide was still going out (прилив сходил). Soon the beach was bare (пляж был пустым), and I could walk a long way out (и я смог пройти далеко /к морю/).
I was now within (на расстоянии) a quarter of a mile of the ship (четверти мили от корабля).
As I looked at her, a sad thought (грустная мысль) came to my mind (пришла на ум). For if we had all kept on board when she stuck in the sand (так как если бы мы остались на борту, когда он напоролся на песок), we would now have been safe (мы бы сейчас были бы в безопасности).
But there was no use (не было пользы) in thinking of what might have been (обдумывать то, что могло бы быть).
I waded out (пошел вброд) as far as I could, and then swam for the ship (поплыл к кораблю).
As I came near her, I saw that she was lying high out of the water (лежал высоко из воды = возвышался над водой). The part of the rock (та часть скалы) that was uncovered (открыта) rose steep and straight into the air (возвышалась, поднималась круто и прямо в воздух). There was no place for me to set my feet (не было места /куда/ поставить ноги).
I swam round the ship twice (вокруг корабля дважды). How could I ever climb up her smooth sides (как я смогу когда-нибудь = как же мне взобраться по гладким сторонам)?
I was about to give up (был готов сдаться), when I saw a small piece of rope (небольшой кусок веревки) hanging down from the deck (свисающей с палубы). It reached almost to the water (достигал почти воды). How strange that I did not see it at first (как странно, что я не увидел ее сначала)!
I seized hold of the rope (ухватился за веревку), and climbed hand over hand to the deck (взобрался на руках на палубу).
I went into the ship's cabin (вошел в корабельную кабину). I looked all through the unlucky vessel (осмотрел все несчастное судно).
wreck [rek] mild [maild] toward [təuəd] wonder [wΛndə]