
- •I wish to be a sailor
- •I make my first voyage (я совершаю первое путешествие)
- •I make my first voyage
- •I see much of the world (я вижу большую часть мира)
- •I see much of the world
- •I undertake a new venture (я предпринимаю новое /рискованное/ предприятие)
- •I undertake a new venture
- •I am shipwrecked (я потерпел в кораблекрушение; to be shipwrecked — потерпеть кораблекрушение)
- •I am shipwrecked
- •I am cast upon a strange shore (я выброшен на незнакомый берег)
- •I am cast upon a strange shore
- •I find a strange lodging place (нахожу странное место обитания)
- •I find a strange lodging place
- •I visit the wreck (я посещаю /место/ кораблекрушения)
- •I visit the wreck
- •I make me a raft (делаю себе плот)
- •I make me a raft
- •I carry some things ashore (я приношу некоторый вещи на берег)
- •I carry some things ashore
- •I learn that I am on an island (я узнаю, что я на острове)
- •I learn that I am on an island
- •I have a strange visitor
- •I find a great store of things (я нахожу огромный склад для вещей)
- •I find a great store of things
- •I build me a castle (строю себе замок)
- •I build me a castle
- •I keep myself busy
- •I have a great fright (я имею большой страх)
- •I have a great fright
- •I explore my island (исследую свой остров)
- •I explore my island
- •I get ready for winter (я готовлюсь к зиме)
- •I get ready for winter
- •I make me a calendar (делаю себе календарь)
- •I came on shore here (я высадился на берег здесь) september 30, 1659.
- •I make me a calendar
- •I came on shore here september 30, 1659.
- •I sow some grain (сею зерно)
- •I sow some grain
- •I make a long journey (предпринимаю длинное путешествие)
- •I make a long journey
- •I harvest my grain (я собираю свое зерно)
- •I harvest my grain
- •I work under many difficulties
- •I become a potter (становлюсь гончаром)
- •I become a potter
- •I build a big canoe (большое каноэ)
- •I build a big canoe
- •I make an umbrella (зонтик)
- •I make an umbrella
- •I have a perilous adventure (опасное приключение)
- •I have a perilous adventure
- •I am alarmed by a voice (разбужен голосом)
- •I am alarmed by a voice
- •I am happy as a king (я счастлив, как король)
- •I am happy as a king
- •I learn to bake and am prosperous (я учусь печь, и я процветаю; prosperous — процветающий, преуспевающий; удачливый)
- •I learn to bake and am prosperous
- •I see something in the sand (я вижу что-то в песке)
- •I see something in the sand
- •I am again alarmed (вновь встревожен)
- •I am again alarmed
- •I make a surprising discovery (совершаю удивительное открытие)
- •I make a surprising discovery
- •I explore my cave further (я исследую мою пещеру дальше)
- •I explore my cave further
- •I see savages (я вижу дикарей)
- •I see savages
- •I discover a wreck (я обнаруживаю корабль, потерпевший кораблекрушение)
- •I discover a wreck
- •I make another voyage (я предпринимаю еще одно путешествие)
- •I make another voyage
- •I have a queer dream (я вижу странный сон)
- •I have a queer dream
- •I get hold of a savage (я захватываю дикаря; to get hold of smth — схватить что-то)
- •I get hold of a savage
- •I am pleased with my man friday (я доволен моим человеком Пятницей)
- •I am pleased with my man friday
- •I teach friday many things (я учу Пятницу многим вещам)
- •I teach friday many things
- •I make a new boat
- •I make a new boat
- •I see a strange sail (вижу незнакомый парус)
- •I see a strange sail
- •I make a bold rescue (отважное спасение)
- •I make a bold rescue
- •I have an anxious (тревожный) day
- •I have an anxious day
- •I am called governor (назначен губернатором)
- •I am called governor
- •I have a new suit of clothes
- •I have a new suit of clothes
- •I bring my tale to a close
- •256 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
I am shipwrecked
AT length all things were ready for the voyage, and I went on board the ship.
It was just eight years to the day since I had left my father and mother and my pleasant home in good old York.
I felt that I was doing a foolish thing; but I did not dare to say so.
The wind was fair. The sails were spread. Soon we were out to sea.
For several days the weather was fine. The ship sped swiftly on her way, and every one was happy and hopeful.
Then a great storm came up from the southeast. I had seen many a fierce storm, but never one so terrible as this.
We could do nothing but let the ship drive before the wind. Day after day we were tossed by the waves; and day after day we expected the ship to go down.
The storm grew fiercer and fiercer. The men gave themselves up as lost.
But on the twelfth day the wind went down. The waves were not so strong. We began to hope for our lives.
Early the next morning a sailor cried out, "Land! land!"
I ran out of the cabin to look. But at that very moment the ship struck upon a great bank of sand over which the fierce sea was rolling.
She stopped short. She could not move. The great waves dashed over her deck. All of us would have been washed overboard if we had not hurried back to the cabin.
"What shall we do?" cried the men.
"We can do nothing," said the captain. "Our voyage is at an end, and there is no longer any hope for our lives. We can only wait for the ship to break in pieces."
"Yes, there is one chance for our lives." cried the mate. "Follow me!"
In the lull of the storm we rushed again to the deck. One of our boats was still there.
We slung her over the ship's side. We jumped aboard of her. We cut her loose, and floated away upon the wild sea.
No boat could live in such a sea as that. But we saw land ahead of us; and perhaps some of us might be cast alive upon the beach.
This was our only hope.
The raging waves carried us nearer and nearer to the shore.
We could see the breakers dashing upon the great rocks. The land looked more frightful than the sea.
Then all at once, a huge wave overset the boat. We had no time to speak or think. We were thrown out into the raging sea. We were swallowed up by the waves.
I am cast upon a strange shore (я выброшен на незнакомый берег)
THE next thing I knew (которую я узнал) I was lying on the beach (лежал на пляже) and the breakers (огромные волны) were rolling over me (перекатывлись через меня).
Some wave, kinder than others (более мягкие, тихие, чем другие), must have carried me there (должно быть, отнесли меня туда).
I got upon my feet (встал на ноги) and ran as fast as I could (побежал так быстро, как мог).
I saw another wave coming after me (волну, идущую за мной = догоняющую). It was high as a hill (высокой, как холм).
I held my breath and waited (задержал дыхание и ждал). In a moment the wave was upon me (на мне). I could feel myself carried farther and farther (я мог чувствовать себя утащенным дальше и дальше = как меня тащило…) toward the dry land (по направлению к сухой земле).
The water covered me (накрыла). But I held my breath and tried to swim (старался плыть).
The wave became smaller and weaker (стала меньше и слабее) as it rolled farther and farther up the long beach (катясь дальше вверх по длинной береговой полосе).
At last I could keep my head and shoulders above water (держать голову и плечи над водой). I could breathe again.
I felt the ground under my feet (почувствовал землю под ногами). I struck out with all my might for the dry land (я пытался со всей своей силой /выбраться/ на сушу; to strike — ударять; to strike out — направляться, устремляться).
But now the water was rushing back from the shore (неслась, хлынула обратно от берега). I feared lest (боялся, как бы ни) I should be carried out to sea again (быть утащенным снова в море).
I swam (плыл), I ran (бежал; to run). I held on to the rocks (держался за камни). Then another great wave came and lifted me high upon the shore (подняла меня высоко над берегом).
In another moment I was safe (был в безопасности) on dry land.
I was worn out with the hard struggle (утомлен тяжелой борьбой; to wear out — изнурять), I lay down upon the green grass (лег на зеленую траву). I looked up at the sky (взглянул вверх на небо) and thanked God that I was alive and safe (поблагодарил Бога что был жив и в безопасности).
After I had rested a little while (после /того как/ я отдохнул немного) I arose and looked around me (встал и огляделся вокруг).
Far out from the shore (далеко от берега) I could see the ship. It was still lying (все еще лежал) where it had stuck in the sand (где он застрял в песке; to stick — втыкать; застрять). The waves were dashing over it (захлестывали его).
"How was it possible for me to swim so far (как это было возможно мне проплыть так далеко)?" I asked myself (спросил себя).
Then I began to think of the men (думать о людях) that were with me. Had any of them been saved (был ли кто-нибудь из них спасен)?
I walked along the shore (прогулялся вдоль берега) for a mile or more (милю или больше). I looked in every spot for some signs of my friends (в каждый угол за некоторыми знаками = признаками моих друзей; spot — пятнышко; место, участок местности).
In one place I found a hat (нашел шляпу); in another, a cap (шапку); And in still another, two shoes that were not mates (две туфли, которые не были парой).
But of the men themselves (но /от/ самих людей) I saw nothing (не видел ничего = никого не видел). All were drowned in the deep sea (утонули в глубоком море; to be drowned — утонуть).
beast [bi:st] wild [waild] sky [skai]