
- •I wish to be a sailor
- •I make my first voyage (я совершаю первое путешествие)
- •I make my first voyage
- •I see much of the world (я вижу большую часть мира)
- •I see much of the world
- •I undertake a new venture (я предпринимаю новое /рискованное/ предприятие)
- •I undertake a new venture
- •I am shipwrecked (я потерпел в кораблекрушение; to be shipwrecked — потерпеть кораблекрушение)
- •I am shipwrecked
- •I am cast upon a strange shore (я выброшен на незнакомый берег)
- •I am cast upon a strange shore
- •I find a strange lodging place (нахожу странное место обитания)
- •I find a strange lodging place
- •I visit the wreck (я посещаю /место/ кораблекрушения)
- •I visit the wreck
- •I make me a raft (делаю себе плот)
- •I make me a raft
- •I carry some things ashore (я приношу некоторый вещи на берег)
- •I carry some things ashore
- •I learn that I am on an island (я узнаю, что я на острове)
- •I learn that I am on an island
- •I have a strange visitor
- •I find a great store of things (я нахожу огромный склад для вещей)
- •I find a great store of things
- •I build me a castle (строю себе замок)
- •I build me a castle
- •I keep myself busy
- •I have a great fright (я имею большой страх)
- •I have a great fright
- •I explore my island (исследую свой остров)
- •I explore my island
- •I get ready for winter (я готовлюсь к зиме)
- •I get ready for winter
- •I make me a calendar (делаю себе календарь)
- •I came on shore here (я высадился на берег здесь) september 30, 1659.
- •I make me a calendar
- •I came on shore here september 30, 1659.
- •I sow some grain (сею зерно)
- •I sow some grain
- •I make a long journey (предпринимаю длинное путешествие)
- •I make a long journey
- •I harvest my grain (я собираю свое зерно)
- •I harvest my grain
- •I work under many difficulties
- •I become a potter (становлюсь гончаром)
- •I become a potter
- •I build a big canoe (большое каноэ)
- •I build a big canoe
- •I make an umbrella (зонтик)
- •I make an umbrella
- •I have a perilous adventure (опасное приключение)
- •I have a perilous adventure
- •I am alarmed by a voice (разбужен голосом)
- •I am alarmed by a voice
- •I am happy as a king (я счастлив, как король)
- •I am happy as a king
- •I learn to bake and am prosperous (я учусь печь, и я процветаю; prosperous — процветающий, преуспевающий; удачливый)
- •I learn to bake and am prosperous
- •I see something in the sand (я вижу что-то в песке)
- •I see something in the sand
- •I am again alarmed (вновь встревожен)
- •I am again alarmed
- •I make a surprising discovery (совершаю удивительное открытие)
- •I make a surprising discovery
- •I explore my cave further (я исследую мою пещеру дальше)
- •I explore my cave further
- •I see savages (я вижу дикарей)
- •I see savages
- •I discover a wreck (я обнаруживаю корабль, потерпевший кораблекрушение)
- •I discover a wreck
- •I make another voyage (я предпринимаю еще одно путешествие)
- •I make another voyage
- •I have a queer dream (я вижу странный сон)
- •I have a queer dream
- •I get hold of a savage (я захватываю дикаря; to get hold of smth — схватить что-то)
- •I get hold of a savage
- •I am pleased with my man friday (я доволен моим человеком Пятницей)
- •I am pleased with my man friday
- •I teach friday many things (я учу Пятницу многим вещам)
- •I teach friday many things
- •I make a new boat
- •I make a new boat
- •I see a strange sail (вижу незнакомый парус)
- •I see a strange sail
- •I make a bold rescue (отважное спасение)
- •I make a bold rescue
- •I have an anxious (тревожный) day
- •I have an anxious day
- •I am called governor (назначен губернатором)
- •I am called governor
- •I have a new suit of clothes
- •I have a new suit of clothes
- •I bring my tale to a close
- •256 Мультиязыковой проект Ильи Франка www.Franklang.Ru
I came on shore here (я высадился на берег здесь) september 30, 1659.
Every morning I cut a little notch on the side of the post under these words (вырезал зарубку на боку шеста под этими словами).
Every seventh notch was twice as long as the rest (каждая седьмая зарубка была в два раза длиннее других; rest — остаток, остальное), and this showed me that the day was Sunday.
Every thirtieth notch was longer and broader (каждая тридцатая зарубка была длиннее и шире). This showed me that a full month had gone by (она показывала мне, что целый месяц прошел).
It was thus I made my calendar (вот так я сделал календарь).
One morning I found, on counting up (одним утром я нашел, подсчитывая), that there were three hundred and sixty-five notches (365 зарубок на столбе). I knew, therefore, that it was just one year since my landing (я узнал, таким образом, что прошел уже год со времени моей высадки).
I sat in my castle and thought of the goodness of God in thus keeping me alive (я сидел в моем замке и думал о благодетели Бога /который/ так сохранил мне жизнь) and safe in the midst of so many perils (посреди столь многих опасностей)
I humbled myself (смирился), and thanked him for his many mercies (за многие милости).
For twelve hours I tasted nothing (двенадцать часов я не ел ничего). When, at last, the sun went down, I ate a biscuit and a bunch of grapes and went to bed (когда, наконец, солнце зашло, я съел печенье и гроздь винограда и пошел в постель).
Having now been on the island a whole year (пробыв на острове целый год), I had learned that the seasons there were not the same as in England (я узнал, что времена года не были такими, как в Англии).
They were not to be spoken of as spring, summer, autumn, and winter (не приходилось говорить о весне, лете, осени и зиме). They were rather to be called the wet season and the dry season (скорее их нужно было называть дождливым и сухим сезонами). Indeed, there were two wet seasons and two dry seasons, in the year (в самом деле, было два влажных сезона = сезона дождей и два сухих сезона в году).
season [si:zn] almanac [‘o:lmænək] account [ə’kaunt]
I make me a calendar
IT was now just one year since I was cast upon this lonely island. Do you wonder how I have kept an account of the time? I will tell you.
A few days after the ship wreck it came into my mind that I should lose track of the days and the seasons. For I had neither almanac nor notebook. It would be hard always to remember the days of the week and I might even forget when it was Sunday.
So I set up a large post by my door. At the top of this post I cut in large letters these words:
I came on shore here september 30, 1659.
Every morning I cut a little notch on the side of the post under these words.
Every seventh notch was twice as long as the rest, and this showed me that the day was Sunday.
Every thirtieth notch was longer still and broader. This showed me that a full month had gone by.
It was thus I made my calendar.
One morning I found, on counting up, that there were three hundred and sixty-five notches on the post. I knew, therefore, that it was just one year since my landing.
I kept this day as a solemn fast.
I sat in my castle and thought of the goodness of God in thus keeping me alive and safe in the midst of so many perils
I humbled myself, and thanked him for his many mercies.
For twelve hours I tasted nothing. When, at last, the sun went down, I ate a biscuit and a bunch of grapes and went to bed.
Having now been on the island a whole year, I had learned that the seasons there were not the same as in England.
They were not to be spoken of as spring, summer, autumn, and winter. They were rather to be called the wet season and the dry season. Indeed, there were two wet seasons and two dry seasons, in the year.