Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Halloween.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
276.61 Кб
Скачать
  1. Слова по теме: "Хеллоуин"

  2. Halloween (= Hallow-e'en, = Hallowe'en) [ˌhæləu'iːn] - амер. сокр. от All Hallows' Eve; букв. "вечер всех святых" - Хеллоуин (Хэллоуин), канун Дня всех святых, празднуется в ночь с 31 октября на 1 ноября (Halloween пишется с заглавной буквы, как и другие названия праздников в английском языке) trick or treat (trick-or-treat) [ˌtrɪkɔː'triːt] - обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения (угрожая подшутить над хозяином дома в случае отказа); "Откупись, а то заколдую!" jack-o'-lantern[ˌʤækə'læntən] - фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и рта pumpkin ['pʌmpkɪn] - тыква candle ['kændl] - свеча ghost [gəust] - привидение, призрак witch [wɪʧ] - колдунья, ведьма bat [bæt] - летучая мышь candy ['kændɪ] - конфета, леденец skeleton ['skelɪt(ə)n] - скелет death [deθ] - смерть spider ['spaɪdə] - паук Other words: All hallows day - День всех святых (1 ноября); fortune telling - ворожба, гадать; bonfire - костёр; prank - проказа, выходка, шалость, проделка; costume - костюм; witch's broom - помело; hat - шляпа black cat - чёрный кот; spider's web - паучья сеть, паутина; ghoul - вампир, вурдалак, упырь; wer(e)wolf - оборотень, человек-волк; monster - чудовище; devil - чёрт, бес; scarecrow - пугало; graveyard - кладбище; blood - кровь scary - жуткий, ужасный; spooky - зловещий; жуткий treat - угощение; pumpkin pie - тыквенный пирог; apple - яблоко

  3. Halloween Night (Lyrics: Bob Boyle / Music: B. Mossman) When the sky is dark and the Wuzzle Wolf sings Out come the creepy-crawly things When you see something scary, it's quite alright 'Cause tonight is the night Trick or treat! Ooo-oooo Halloween night Ooo-oooo Halloween night The moon is full and all is right Ooo-oooo, it's Halloween night Pumpkins, witches and spooky bats Candy, costumes and silly hats Ghosts and goblins, ghouls with wings Tricky, sticky, icky things Some things are spooky and some are scary But look over there it's a pretty pink fairy Trick or treat! Ooo-oooo Halloween night Ooo-oooo Halloween night Dress up fancy and dress up funny There's a vampire dancing with a purple bunny Dress up wild and dress up weird There's a butterfly with a wizard's beard The candy is sweet and the candy is sour But ya gotta get home before the midnight hour Ooo-oooo, it's Halloween night

  4. Английский детский стишок о Хеллоуине с переводом

  5. Five little pumpkins sitting on a gate, The first one said: "Oh, my! It’s getting late!" The second one said: "There are witches in the air!" The third one said: "But we don’t care!" The fourth one said: "Let’s run and run, and run!" The fifth one said: "I’m ready for some fun!" Oooo went the wind and out went the light And five little pumpkins rolled out of sight. Пять желтых круглых тыковок сидели на заборе. Одна из них сказала: "Совсем стемнеет вскоре!" Другая: "Скоро призраки начнут ночной полёт!". А третья шепчет в ужасе: "Никто нас не спасёт!" Четвертая: "Так страшно, что хочется сбежать!" А пятая: "Смешно мне. Пойдемте танцевать!" Взошла луна на небе, свет озарил простор. Пять жёлтых круглых тыковок свалились за забор.

  6. Особенности употребления слов, обозначающих смерть, в английском языке

  7. dead - мертвый, умерший; to be dead - не быть в живых 1. Русское предложение "он умер", сообщающее только сам факт без указания каких-либо обстоятельств, соответствует английскому he is dead. Are his parents alive? No, they are dead. Его родители живы? Нет, умерли. 2. В отличие от to be dead, глагол to die употребляется с обязательным обстоятельством времени, места и т. п.: Не died in a car accident. Он погиб (умер) в автомобильной катастрофе. In three years he died peacefully surrounded by all his loving family. Через три года он тихо скончался в кругу своей семьи. 3. Предлоги of и from, с которыми употребляется глагол to die, различают характер причины смерти. Конструкция to die of употребляется тогда, когда причиной является болезнь: to die of heart attack (of fever) - умереть от инфаркта (от лихорадки). Конструкция to die from - если причиной является повреждение, нанесенное организму: to die from wounds - умереть от ран.

  8. Некоторые особенности употребления английского слова candy

  9. Candy (конфеты, сладости) - наиболее употребительно как собирательное существительное в американском варианте английского языка. Как правило, candy употребляется с глаголом в единственном числе и определяется словами much, little, some, any. В британском варианте употребительнее слово sweets, с которым глагол может быть как в единственном, так и во множественном числе. Candy как собирательное существительное может иногда осмысляться как исчисляемое и в этом случае может употребляться во множественном числе: cookies and candies - печенье и сладости.

  10. Хеллоуин в английских идиомах

  11. bobbing for apples/ducking for apples - "достань яблоко", традиционная детская игра на вечеринках в канун Дня всех святых (играющие пытаются достать зубами яблоки, плавающие в тазе с водой) soul cake - рел. куличи для раздачи бедным на День всех святых (31 октября) shell out - разг. дарить небольшие подарки детям, которые ходят по домам в канун Дня всех святых (31 октября)

  12. ***

  13. (as) dead as a doornail - мертвее мёртвого (букв. мертв, как дверной гвоздь) over one's dead body - разг. через чей-л. труп (Only over my dead body! - Только через мой труп!) to be dead to the world - спать беспробудным сном; быть мертвецки, в стельку пьяным dead loss - чистый убыток; неудачник dead duck - разг. конченый человек dead heat - ничья, схватка вничью the quick and the dead - библ. живые и мёртвые to be dead and buried/gone - лежать в могиле; оставаться в (далёком) прошлом to flog/beat a dead horse - заниматься бесполезным делом, зря тратить силы, напрасно стараться dead presidents - амер. разг. банкноты dead marines, dead men - разг. пустые винные бутылки to be dead in the water - 1) потерять ход (о судне); 2) заходить в тупик (о переговорах); оказываться в безнадёжной ситуации

  14. ***

  15. the devil of a job - адская работа the devil of a fellow - сущий дьявол, сорвиголова, отчаянный малый the devil for women - большой охотник до женского пола to catch the devil - получить нагоняй to give smb. the devil for smth. - намылить кому-л. шею за что-л. to play the devil with - причинить вред, испортить when the Devil is blind - когда дьявол ослепнет (после дождичка в четверг) devil among the tailors - 1) работа кипит; 2) переполох to love smb. as devil loves holy water - ненавидеть кого-л., не выносить; бежать от кого-л., как чёрт от ладана devil-may-care attitude - наплевательское отношение, всё трын-трава devil's own luck - чертовски везёт; необыкновенное счастье the devil (and hell) to pay - куча неприятностей, всевозможные беды devil and all - всё, что угодно (хорошее или дурное); всё, что хочешь; самые разнообразные неприятности printer's devil - уст. ученик, самый младший (по положению) работник в типографии ("мальчик для битья", которому, как "врагу рода человеческого", за всё достается)

  16. Пословицы и приметы, связанные с Хеллоуином, на английском языке

  17. Everyone has debts at Halloween. Каждый обзаводится долгами в Хеллоуин. Talk of the devil and he will appear. Поговори о дьяволе, он и появится. The devil is not so bad as he is painted. Не так страшен чёрт, как его малюют. He who sups with the devil should have a long spoon. Тот, кто ужинает с дьволом, пусть позаботится о ложке с длинной ручкой. It's every man for himself, and the Devil take the hindmost. Каждый за себя, и пусть дьявол схватит последнего. Whenever the cat of the house is black, the lasses of lovers will have no lack. Если в доме есть чёрный кот, то девушки не будут знать недостатка в поклонниках. When black cats prowl and pumpkins gleam, may luck be yours on Halloween. Если рядом бродят чёрные коты и огнями вспыхивают тыквы, жди удачи в Хеллоуин. When witches go riding, and black cats are seen, the moon laughs and whispers, 'tis near Halloween. Если ведьмы катаются верхом, появились черные кошки, смеётся и шепчет луна, скоро Хэллоуин.

IV. Now it’s time for poetry competition.

Trick or treat, Trick or treat, Give us something good to eat. Give us something sweet to take. Give us cookies, fruit and gum, Hurry up and give us some. You had better do it quick. Or we’ll surely play a trick. Trick or treat, trick or treat, Give us something good to eat.

Trick or treat, Trick or treat, Give us something good to eat. Give us something sweet to take. Give us cookies, fruit and gum, Hurry up and give us some. You had better do it quick. Or we’ll surely play a trick. Trick or treat, trick or treat, Give us something good to eat.

Bats and rats and witches' cats, Skeletons in bowler hats. Don't be scared! It's Halloween — Spooks and spirits can be seen! —

Three little ghosts on Halloween night Saw a witch and shrieked in fright. The witch just laughed and shouted, “Boo!” One ghost ran home and that left too.

Two little ghosts in two little sheets Went to a door to say “Trick or treat.” But when the door swung open wide, A scary goblin stood inside.

Halloween, Halloween, magic night. We are glad and very bright. We all dance and sing and recite, “Welcome! Welcome! Halloween night!”

Oh, Halloween’s the time When the ghosts can really talk; The night when witches ride on brooms And skeletons can walk. We put on masks and dress To scare the folks we meet. It’s lots of fun to knock on doors And holler: “Trick or treat!”

Hop-hei, trick or treat, Give us something good to eat! Give us candy, give us cake, Something sweet to take. Hop-hei, trick or treat, Give us something good to eat! You had better do it quick Or we’ll surely play a trick.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]