Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМП Устная речь и креативное письмо.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
628.22 Кб
Скачать

Fashion victims

Жертва моды или фэшн виктим (от англ. fashion victim) – термин, который принадлежит дизайнеру Оскару де ла Рента и обозначает один из феноменов повседневной жизни – человека, до крайностей подчиняющегося веяниям моды, тем самым выходя за рамки здравого смысла. Само понятие «жертва моды» возникло после Великой французской революции 1789 года. Victimes de la mode (с фр. «жертвы моды») – так называли молодых девушек, выбегавших зимой в недавно вошедших в моду шифоновых платьях, и, как результат, огромное количество летальных исходов от пневмонии. Характерные признаки жертвы моды: крайне высокая степень интереса к моде и гламуру, лейбломания – погоня за модными лейблами (в одежде и других категориях продукции для потребления), крайности в выборе одежды: согласно деловому сленгу индустрии моды, "человека, который одет-обут не просто в вещи одной марки, но еще и из коллекции одного сезона, назовут «фэшн виктим», некритичное восприятие новинок моды и информации глянцевых изданий, слепое подражание эталонам и иконам стиля, доходящее до абсурда, ониомания (шопоголизм), увлечение пластическими операциями, чрезмерное увлечение диетами (как следствие, анорексия, булимия), танорексия – чрезмерное увлечение загаром (как следствие, преждевременное старение кожи, воспаление лимфоузлов или онкологические заболевания), отказ от естественности: чрезмерное увлечение декоративной косметикой, перекрашиванием и наращиванием волос, искусственными ногтями, накладными ресницами, искусственным загаром, косметической стоматологией, косметической ортопедией и т.п., выбор одежды и обуви в пользу красоты и моды, а не удобства и отсутствия опасности для здоровья: постоянное ношение высоких каблуков и неудобной обуви и, как следствие, деформация стопы, искривление позвоночника и смещение внутренних органов, чрезмерно узкие брюки, джинсы, нижнее белье и, как следствие, нарушение кровообращения, одежда и обувь не по погоде и, как следствие, переохлаждение внутренних органов, пневмония, увлечение лакированной обувью, не позволяющей коже дышать, и, как результат, кожные заболевания, тату-зависимость.

Причины возникновения явления: общество потребления и место моды в нём, средства массовой информации и реклама, психологические особенности человека: низкая самооценка, желание быть в центре внимания, перфекционизм, некритичность, отсутствие рефлексии, внушаемость, конформизм, работа в сфере шоу-бизнеса или индустрии моды.

Группа риска: подростки, представители шоу-бизнеса, специалисты индустрии моды, представители модельного бизнеса, представители рекламного бизнеса и пиар-специалисты, жители мегаполисов, женщины до 45 лет.

Week 3

Mass media

Study the lexis used when talking about the media.

Television and radio:

aerial (n) – антенна

awards – конкурс, присуждение (награды, премии)

celebrity – знаменитость

channel – канал

character – персонаж

comedy – комедия

current affairs – текущие события

disc jockey – ди-джей

documentary – документальный фильм

drama – пьеса

episodes – сериал

highlights – основные интересные моменты

programme – программа

reality TV – реалити-ТВ

remote control – пульт

repeats – повторы

screen – экран

script – сценарий, текст лекции или беседы для передачи по радио

series – телесериал (TV series, телефильм из многих серий)

TV set – телевизор

show – шоу

soap opera – мыльная опера

radio station – радиостанция

storyline – основная сюжетная линия

studio – студия

entertaining – развлекательный

factual – основанный на фактах

gripping – захватывающий

humorous – юмористический

aim – предназначаться

broadcast – транслировать

Newspapers and magazines:

comic – юмористический журнал

newspaper – газета

magazine – журнал

advertisement – реклама

article – статья

cover – обложка

editor – редактор

editorial – передовая или редакционная статья

headline – заголовок

report – репортаж

daily (adj) – ежедневный

fashion – модный

glossy – глянцевый

gossip – слухи

local – местный, региональный

monthly – ежемесячный

morning – утренний

tabloid – сенсационная газета

today’s – сегодняшний

women’s – женский

have influence on – оказывать влияние на

affect – отрицательно влиять

effective – эффективный

detailed information – подробная информация

an analysis of news events – анализ событий

stay in minds – запомниться

affect view of the world around – влиять на мнение людей в мире

commercial – реклама по телевидению

misleading – недостоверный

radio broadcast – радиовещание, трансляция по радио

reliable source of – надежный источник …

tune into a radio – настроиться на радиостанцию

broadsheet - крупноформатная газета, общественно-политическая газета

content – содержание

cumbersome – тяжёлый; громоздкий

sensationalist newspaper – сенсационная газета

masthead – место в газете на первой странице со сведениями о газете

feature – большая статья в газете/журнале

crime stories – детективные истории

‘red-tops’ - популярная, но не слишком респектабельная газета (название газеты написано красными буквами на первой странице – отсюда red top)

current news – текущие новости; хроника (отдел газеты)

circulation – тираж (газет, журналов)

news stories – заметка новостей; информационный материал

widely circulated newspapers – широко тиражируемые газеты

business newspaper – деловая газета

reading public – читательская аудитория