Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА №6.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
106.5 Кб
Скачать

10

Лингвистический анализ текста

Практическое занятие № 6

Языковая игра (яи) в художественной коммуникации (обобщение)

План

  1. Игра на фонетико-графическом уровне

  2. Словообразовательная игра

  3. Лексико-фразеологическая ЯИ

  4. Грамматическая ЯИ

  5. Стилистические особенности ЯИ

Языковая игра (ЯИ) по-разному трактуется в лингвистической литературе. Известный философ языка, основатель теории речевых актов Людвиг фон Витгенштейн считал, что это одна из игр, посредством которой дети овладевают родным языком; языковая игра предстает «как целое, состоящее из языка и тех видов деятельности, с которыми он сплетен». Фактически под языковой игрой он понимал различные типы речевых действий, которые впоследствии были названы Д. Остином и Д. Серлем речевыми актами: констативами, квеситивами (вопросами), директивами и т. п. В современной лингвистике (Т.А. Гридина, В.З. Санников и др.) языковая игра трактуется более узко как неканоническое использование языковых единиц с установкой на их эстетическое восприятие, пусть даже эта установка ограничивается стремлением не быть скучным, пошутить, привлечь внимание к формам речи. В основе языковой игры лежит стремление достичь определенного эффекта эстетического воздействия (чаще всего комического) путем нарушения нормативного канона восприятия языковых единиц творческого (нестандартного) использования языковых средств. Нас будет интересовать вид языковой игры, целью которого является создание комического эффекта, ‑ языковая шутка. Языковая шутка – это текст ограниченного объема или автономный элемент текста с комическим содержанием.

Языковая игра, основанная на нарушениях языковой системы

а) ФОНЕТИКА. ФОНОЛОГИЯ. ГРАФИКА. ОРФОГРАФИЯ

Как средство создания комического эффекта используются средства фоники, например аллитерация:

Седые сосны сухо скрипели: „Сукин сын, сукин сын”. Саша скинул стостволку со спины. „Сволочь!”, ‑ сказа старый сыч. „Стрелять старого сыча!” – сообразил Саша… (Начало

колективного рассказа подмосковных туристов, где все слова начинаются звуком С).

Интонация (и отражающая ее пунктуация) могут участвовать в создании парцеллированных конструкций. Анекдот советских времен:

20-е годы: „Как вы живете?”

Начало 30-х годов: „Как вы? Живете?”

Конец 30-х годов: „Как?! Вы живете?!”

Обыгрывание букв русского алфавита (семантизация. т. е. наделение их смыслом) тоже может стать средством создания комического эффекта: …лиловизна сирени…переходила в рыхлую пепельность по мере медленно угасающего дня, и молоком разливался туман по полям, и молодая луна цвета Ю висела в акварельном небе цвета В (В. Набоков. Другие берега).

Средством создания комического эффекта может стать нарочитое нарушение действующих орфографических и пунктуационных правил (средство характеристики персонажей):

Мне снится, снится, снится,

Мне снится чюдный сон –

Шикарная девица

Евангельских времен

(М. Архангельский)

Для создания комического эффекта используется графическое оформление целого текста, например фигурные стихи (в виде рюмки, кочерги, бильярдной пирамиды и пр.). Приведем пародию Е. Венского: