- •Методичні вказівки щодо проведення практичних занять
- •І. Пояснювальна записка
- •1. Ціль і задачі дисципліни
- •2 Тематичний план практичних занять
- •3 Методичні вказівки щодо виконання практичних робіт
- •План заняття
- •Тема: Процес виробництва
- •План заняття
- •Тема: Реалiзацiя товару
- •План заняття
- •Тема: Структура простого ділового листа
- •План заняття
- •План заняття
- •План заняття
- •Тема: Листи - пропозиції
- •План заняття
- •Тема: Листи - замовлення
- •План заняття
- •План заняття
- •Тема: Листи - запити
- •План заняття
- •Тема: Відповіді на запити і пропозиції
- •План заняття
- •Тема: Обговорення цін і умов. Акцептування чи відхилення пропозиції
- •План заняття
- •Тема: Листи - претензії
- •План заняття
- •План заняття
- •План заняття
- •Тема: Поправки
- •План заняття
- •План заняття
- •Тема: Перевідний вексель
- •План заняття
- •Тема: Акредитив
- •План заняття
- •План заняття
- •Тема: Водний транспорт
- •План заняття
- •Тема: Автодорожній транспорт
- •План заняття
- •Тема: Залізничний транспорт.
- •План заняття
- •Тема: Повітряний транспорт
- •План заняття
- •Тема: Страхування товару
- •План заняття
- •Тема: Принципи страхування
- •План заняття
- •План заняття
- •План заняття
- •План заняття
- •План заняття
- •4 Перелік навчально – методичної літератури
3 Методичні вказівки щодо виконання практичних робіт
Заняття № 1
Тема: Види товарів та послуг
Мета: навчити студентів користуватися лексикою до теми «Товари і послуги»; розвивати культуру мовлення, розвивати монологічне та діалогічне мовлення; виховувати любов до своєї професії. Ознайомити студентів з «фальшивими друзями» перекладача
Обладнання: роздруківки завдань до теми, підручник.
Час проведення: 2 год.
План заняття
І Організаційний момент. Привітання
ІІ. Основна частина
Text 1 Read and translate the text pay attention to the new words
The stages of industry
There are three stages in the process of making saleable products from row material:
1. Extractive industry.
The raw materials are extracted from natural resources, for example the miner mines iron ore and the farmer grows wheat.
2. Processing industry.
The raw materials are processed into a form suitable for further use, for example
The iron is made into steel and the wheat is made into flour.
3. Manufacturing industry.
The result of the processing stage are made into semi-finished and finished goods,
for example the steel is made into knives and the flour is made into bread. Finished goods are goods which are complete in themselves, for example steel forks. Semi-finished goods must be assembled before they can be used, for example wooden knife handles and steel knife blades.
Exercise 1. What kind of industry do I work in?
I'm a market gardener.
My company produces computers.
I work on an oil rig in the North Sea.
In my spare time, I spin wool and sell it to companies which make exclusive knitwear.
I'm a carpenter.
I'm a deep-sea fisherman.
We make jewellery.
We make leather.
I'm a cotton weaver.
10. My company makes steel girders for bridges.
Exercise 2. Are these FINISHED or SEMI-FINISHED goods?
Umbrellas
Table legs
Computer monitors
Bottle tops
Door handles
Toys
Bicycle saddles
Filcments for light bulbs
Carpets
10. Shoelaces
Words which are similar in form but different in meaning are called translator’s false friends.
"фальшивий друг" фальшивий переклад правильний переклад переклад фальшивої асоціації
activities активність діяльність activity
advocate адвокат прибічник, захисник attorney
actual актуальний фактичний topical
accurate охайний влучний neat, tidy
artist артист художник actor
aspirant аспірант претендент postgraduate
appellation апеляція назва appeal
partisan партизан захисник guerrilla
audience аудієнція глядачі hearing
focus фокус (трюк) увага trick
camera камера фотоапарат cell
colon колона двокрапка colomn
complexion комплекція колір обличчя physique
corpse корпус труп corps [ko:]
compositor композитор укладач в типографії composer
clay клей глина glue
criminal кримінал злочинець crime
stool стілець табурет tuffet
fable фабула байка plot
substantive субстантивний основний substantival
data дата дані date
decoration декорація знак відмінності, прикраса scenery
decade декада десятиріччя ten-day period
dynamic динамічний гнучкий, дієвий fast-moving
national administration нац. адміністрація нац. уряд authority
progress report доклад про прогрес доклад про хід работи -
subject суб’єкт питання, предмет person
fraction фракція дроб (матем.) faction
familiar фаміл’ярний відомий, знайомий hod-a-nob
bullion бульйон злиток beef-tea
balloon балон повітряна куля bottle, bulb
baton батон жезл, дубинка loaf
billet білет плашка; посада ticket, seat
mayor майор мер major
magazine магазин журнал store, shop
motorist моторист автолюбитель machinist, manipulator
motion моціон рух constitutional, walk
intelligence інтелігенція розум clerisy
depot депо склад house, station
Dutch датський голландський Danish
direction дирекція напрямок management, front offic
fabric фабрика тканина factory, works
concern концерн задача, інтерес trust, combine,
genial геніальний гостинний genius
obligation облігація зобов’язаність bond
principal принциповий основний principled
prospect проспект перспектива avenue
production продукція виробництво end-product
physician фізик врач-терапевт physicist
physique фізик будова тіла physicist
probe проба зонд test, trial, attempt
list лист список sheet, piece of paper
lunatic лунатик божевільний somnambulant
rapport рапорт добрі відносини
receipt рецепт квитанція recipe ['resipi]
replica репліка точна копія cue
troops трупи війська corpses
extra екстра додатковий super
Домашнє завдання. Читати та перекладати текст «The stages of industry»
