Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Резунова МВ-Деловой английский.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
986.11 Кб
Скачать

ФИЛИАЛ ГОУ ВПО «ОРЛОВСКАЯ РЕГИОНАЛЬНАЯ АКАДЕМИЯ

ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ» в г. БРЯНСКЕ

КАФЕДРА СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНЫХ ДИСЦИПЛИН

РЕЗУНОВА М.В.

BUSINESS ENGLISH

Учебно-методическое пособие по английскому языку

для студентов всех специальностей

БРЯНСК 2006

ББК 81.2Англ-923

Р-

Резунова М.В. Business English. - Деловой Английский. Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов всех специальностей. - Брянск. Издательство БФ ОРАГС, 2006. – 72 с.

Настоящее пособие содержит практические сведения для тех, кто изучает деловой английский: типовые фразы для различных ситуаций повседневного и делового общения (в частности, при ведении переговоров), образцы договоров, деловой корреспонденции (деловые письма, телексы). В пособии на примерах показано, как следует вести деловой разговор по телефону, как заполнить анкету, написать автобиографию при устройстве на работу, как подготовить приветственную речь, составить рекламу.

Пособие предназначено для студентов всех специальности, а также всем, кому необходимо знание основ делового английского.

© М.В.Резунова, 2006

© Издательство БФ ОРАГС, 2006

Введение

Предлагаемое пособие предназначено для студентов всех специальностей и имеет своей целью развитие у студентов навыков делового общения.

Пособие посвящено одному событию: переговорам между российской и британской компаниями и состоит из четырех уроков (units), т.н. четырех дней переговоров (TALKS), в которых обучающим предлагается типичный диалог с переводом, задания на разговорную практику (SPEAKING PRACTICE) и дополнительные подразделы с заданиями оформить визитки, написать деловые письма и телексы, автобиографию, заполнить анкету, подготовить приветственную речь, рекламу, составить контракт и другие.

Пособие содержит приложение, в котором довольно обширно представлена информация о различных типах деловых писем (цель письма, структура, основные клише, образец письма), оформление конверта, о телексе, список сокращений в деловой корреспонденции и т.д.

Студенты выполняют все задания, как будто они участники переговоров, что вызывает у них интерес и повышает мотивацию изучения делового аспекта английского языка.

UNIT 1:

A: talks –переговоры

1. Прочитайте диалог. Выпишите все незнакомые слова и фразы, переведите и выучите их наизусть. Будьте готовы к синхронному переводу диалога с русского языка на английский. Обратите внимание на деловой этикет.

Let’s Begin our Talks – Начнем переговоры

The representatives of the all-Russian company “Knigomir” (C - Customers) are having talks with representatives of the British publishing house “Penguin Books Ltd.” (S - Suppliers).

C: Good afternoon, gentlemen! We are pleased to see you again!

S: Good afternoon! We are happy to see you too!

C: Time really flies... We remember our meetings with great pleasure.

Well, before we get down to business, let me offer you something to drink. Mineral or soda water? Coffee? Tea?

S: Thank you. Coffee would be best.

C: Good.

Now I see we are ready to start talks. We have studied your advertising material with interest. Now, gentlemen, let's discuss all the items in the draft contract, your comments & objections if any.

S: Have you any questions as regard the contract? Let's go through it step by step.

C: Fine.

S: Principle points can be included in a supplement to the contract upon mutual agreement.

C: Agreed.

S: What volume of our publishing production do you want?

C: It depends on... But when can you deliver the goods? We'd like to get it as soon as possible. What delivery dates can you offer?

S: The earliest possible date is September.

C: I'm afraid it’s too long.

S: The matter is that we have a lot of orders paid in advance.

C: I see. When could you deliver the first lot in this case?

S: Let’s do this way.

The first lot can be delivered within a month after we receive an advance payment from you. The remaining part can be delivered in three lots at regular intervals within 3 months.

C: OK. We’ll discuss your proposal. And what about the delivery terms?

S: Do you want us to offer you FOB or CIF prices? Frankly speaking, we are not in favour of FOB terms.

Our customers usually give us a price covering the expenses for transportation.

C: You mean a CIF price.

S: Exactly.

C: Well, gentlemen, we've worked hard & well & we'd like to invite you to have dinner in the restaurant "La Veranda".

S: Fine.

C: Добрый день, господа! Мы рады Вас снова видеть!

S: Добрый день! Мы тоже рады Вас видеть!

C: Время летит... Мы с удовольствием вспоминаем наши встречи.

Пока мы не перешли к делу, позвольте Вам что-нибудь предложить: минеральную воду или содовую, кофе, чай?

S: Благодарю. Лучше кофе.

C: Хорошо.

Теперь все готовы начать переговоры. Мы с интересом изучили Ваш рекламный материал. Давайте, господа, сейчас обсудим все пункты проекта контракта и Ваши комментарии и возражения, если таковые будут.

S: У Вас есть вопросы по контракту? Давайте просмотрим все пункты по порядку.

C: Отлично.

S: Основные моменты по взаимному соглашению можно включить в приложение к контракту.

C: Договорились.

S: Какой объем нашей печатной продукции Вам необходим?

C: Это зависит от… А когда Вы можете поставить товар? Мы хотели получить его поскорее. Какие условия поставки Вы можете предложить?

S: Самое раннее - сентябрь.

C: Боюсь, это слишком долго.

S: Дело в том, что у нас много заказов, которые уже оплачены.

C: Понимаю. В этом случае, когда Вы поставите первую партию товара?

S: Давайте поступим так.

Первая партия товара будет поставлена в течение месяца после получения Вашего авансового платежа. Оставшуюся часть мы поставим тремя партиями через равные промежутки времени в течение трех месяцев.

C: Мы обсудим Ваше предложение. А что насчет условий поставки?

S: Вы хотите, чтобы мы назначили цену на СИФ или ФОБ? Честно говоря, нам не нравятся условия ФОБ.

Наши клиенты обычно оплачивают еще и расходы, связанные с транспортировкой.

C: Это условия СИФ?

S: Верно.

C: Господа, мы хорошо поработали и сейчас хотели бы пригласить Вас в ресторан «La Veranda»?

S: Отлично.