
- •1.2. Введение Ключевые термины
- •Литература:
- •2. История перевода и переводческой мысли Ключевые термины
- •Методы описания процесса перевода Ключевые термины
- •Основные виды перевода Ключевые термины
- •5. Эквивалентность и адекватность перевода Ключевые термины
- •6. Виды переводческих трансформаций Ключевые термины
- •Переводческие соответствия Ключевые термины
- •Особенности перевода некоторых групп лексики Ключевые термины
- •Перевод фразеологизмов Ключевые термины
- •Грамматические проблемы перевода Ключевые термины
- •Перевод атрибутивных сочетаний Ключевые термины
- •12.Экспрессивные аспекты перевода Ключевые термины
- •13. Прагматические аспекты перевода Ключевые термины
- •14.Функциональные стили и перевод Ключевые термины
- •15.Перевод научно-технической прозы Ключевые термины
- •16.Перевод официально-деловой прозы Ключевые термины
- •17.Перевод информационно-газетных материалов Ключевые термины
- •18.Устный перевод и его виды Ключевые термины
- •19.Психологические основы устного перевода. Передача информации в условиях уп Ключевые термины
- •Комиссаров в.Н. Теория перевода. - м.:1990,
- •20. Информативность слова и текста Ключевые термины
- •21. Основные жанры уп Ключевые термины
- •Прагматические и профессиональные аспекты уп Ключевые термины
- •Перевод патентов
- •Упражнения лексические трансформации
- •Переводческие соответствия
- •Особенности перевода некоторых групп лексики
- •Перевод фе
- •Грамматические проблемы перевода
- •Перевод атрибутивных конструкций
- •Экспрессивные аспекты перевода
- •Прагматические аспекты перевода
- •Перевод научно-технической прозы
- •Перевод официально-деловой прозы
- •Перевод информационно-газетных материалов
- •Информативность слова и текста
- •Передача информации в условиях уп
- •5. Ответственность сторон
- •6. Упаковка, маркировка, отгрузка
- •Вопросы к экзамену
Упражнения лексические трансформации
Упр. 1. Укажите тип использованной трансформации
«Why do you ask?» she said. - «Почему вас это интересует?»- спросила она.
They are going to buy a new large house. Harold must be coining money. -Они собираются купить большой новый дом. Гарольд, наверное, просто печатает деньги.
I apologize for stepping on your toe. - Простите, я наступил вам на ногу.
Dammit, Richard, will you get off your high horse? - Черт возьми, Ричард, перестань выделываться.
You didn’t ring up the Cavendish Bureau to ask? - Это вы звонили в бюро Кэвендиша, чтобы навести справки?
He must have failed to get the letter. - Он, наверное, не получил письмо.
«How’s your boy?» the Boss asked. - «Ain’t been so good», Old Man al-
lowed. - «Как сын?» - спросил босс. - «Да не ахти как», - признался ста-
рик.
Jack told me they were shipping Vega-Cure to Australia.- Джек сказал, что они стали экспортировать сигары в Австралию.
Val gave the Ford full rain. - Вэл выжал из автомобиля все, что мог.
He gathered her to himself, imprinting kisses upon her lips and face.- Он привлек ее к себе и стал покрывать поцелуями ее лицо.
But about this silent creature sitting so motionless in the dark, there seemed to be a warmth.- Но в этой молчаливой женщине, неподвижно сидевшей в сумерках, чувствовалось тепло.
You’d better keep out of their quarrels. –Тебе лучше не вмешиваться в их ссоры.
A full house! - Тройка и пара!
I had to pay him. – Пришлось его подмазать.
Who is going in? – Кто упадет в воду?
I need a professional help. – Мне нужен психиатр.
Упр. 2. Переведите, используя указанный тип трансформации
А. Конкретизация
1. I came across this system when I was doing my degree in agriculture. 2. There are two classes of industrial robots. Those used in the factory assembly lines are of the first class. 3. He is in Cambridge. 4. The communique says the summit is a great success. 5. Put him on the phone, please. 6. Soames bought the papers to see what they said. 7. His wife could no longer be a factor in their relationship.
b. генерализация
1. She was killed in a car accident. 2. The Prime Minister had a 100-minute talk with the Foreign Minister. 3. Visitors are requested to leave their coats in the cloakroom. 4. You are dead right, Captain. 5. There used to be a drugstore near, I need to buy some soda water. 6. Jon was about 5 feet ten.
c. смысловое развитие (модуляция)
1. You can’t be serious. 2. It’s time you were awake to the danger of your position. 3. Will you, please, kill the tears once and for all. 4. Can you bring me up to date on the latest situation, Sir John? 5. It seemed an excellent venture.
d. антонимический перевод
Their attitude was not unfriendly. 2. They had little to say to each other. 3. I don’t think you’re right. 4. I lack words to express my gratitude. 5. I wish he hadn’t come. 6. At the exhibition there had been one or two painters not to be sneezed at.
e. целостное преобразование
1. Sleep on it, tomorrow everything will be fine. 2. I pressed the case, but it fell on dead ears. 3. Andrew took his time as he moved towards his son. 4. Tell it to the marines! 5. They must cut their coat according to their cloth.
компенсация
I don’t know where the hell is home these days.
Упр.3. Переведите, определите тип использованной трансформации:
1Young Bosinney had been run over in the fog and killed. 2 Soames bought this ugly great thing with two early Matisses before the War. 3. For a man supposed to quick study, you sure take your time working for the Black movement. 4. Spies are notoriously camera –shy. 5. Raindrops dripped from the tall conifers in the com-pound. 6. Senator, are you feeling well? 7. You’re a gone goose, a clerk for the rest of your life.. 8. He had an old mother, whom he never disobeyed. 9. Her father attempted a low profile in all gossip and publicity.10. No person may be reinstated to a position in the post service without an appropriate examination. 11. A little water stood in her eyes. 12. Herstwood began to wish he had sent her the money