Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ТП мет.бак 2913.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
402.94 Кб
Скачать

Перевод патентов

Патент - это свидетельство, выдаваемое изобретателю или его право-преемнику, удостоверяющее признание предложения изобретения, при-оритет, авторство и исключительное право патентообладателя на данное изобретение. Исключительное право обозначает, что нельзя пользоваться изобретением (изготавливать его) без разрешения патентообладателя. В Великобритании и США этот срок составляет 20 лет.

Патент выдается на устройства, способы, составы и вещества, штаммы. А также на применение известных ранее устройств, способов, веществ по новому назначению.

Патент состоит из титульного листа, заголовка, предварительного опи-сания, полного описания, патентной формулы и иллюстративной части. Титульный лист содержит информацию, необходимую для систематизации и поиска патентов в патентных библиотеках, бюро и т.д.: 1. выходные дан-ные об изобретении (Heading), 2. заголовок - название изобретения (Title),

реферат - краткое описание сущности изобретения (Abstract), 4. рисунок, если к описанию прилагаются чертежи (Figure).

К выходным данным относятся сведения о классификации, об изобре-тателе и патентообладателе, о конвенциональном приоритете, если изо-бретение патентуется за рубежом, и др. По соглашению об обмене научно-технической информацией во всех странах одинаковые по содержанию сведения обозначаются одними и теми же числами в скобках, которые печатаются слева от сообщаемых сведений, например, 11 - номер патента, 22 - дата подачи заявки, 19 - страна патентования, 45 - дата выдачи патен-та, с которой исчисляется срок его действия. Индексы МКИ (Международ-ной классификации изобретений) - 51, НКИ (Национальной классификации изобретений) - 52 и т.д.

Заголовки описания в Великобритании и США являются слишком общи-ми, не дающими представления об отличительных особенностях данного изобретения, и их следует переводить в последнюю очередь, обязательно указав основную отличительную особенность изобретения.

Реферат, публикуемый на титульном листе, представляет собой краткое изложение сущности изобретения. Оно представлено в очень общем виде и не всегда понятно, поэтому рекомендуется приступать к его переводу после перевода текстовой части описания патента, особенно если в ней есть рисунки.

Текстовая часть или полное описание имеет несколько подзаголовков: Field of Invention - область, к которой относится изобретение, Background of the Invention - предпосылки к созданию изобретения, Summary of the Invention - краткое изложение существа изобретения, Brief Description of the Drawings - перечень чертежей, Description of the Preferred Embodiment of the Invention - описание предпочтительного варианта осуществления изобретения, Claim(s) - формула изобретения. Каждый раздел характеризуется наличием традиционных клише, которые необходимы для сохранения особенностей стиля:

The present invention refers to ... and more particularly but not exclusively to - Настоящее изобретение относится к ... и более конкретно, но не исключительно к ...

The object of the invention is/The invention aims at ... -Целью изобретения является...

Перевод патентной формулы (Claims) является самой ответственной ча-стью работы, т.к. эта часть описания имеет юридическую силу и тщатель-но исследуется в случае конфликтных ситуаций по поводу авторства и при-оритета. В английском языке патентная формула вводится предложениями: We claim/ what is claimed is ..., в РЯ используется именная конструкция - формула изобретения. Каждый пункт, каким бы многословным он ни был, представляет собой одно предложение с большим числом абсолютных конструкций и придаточных предложений, которые при переводе часто вводятся словом причем.