Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
м.вказ.№1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.5 Mб
Скачать

V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань і умінь, яких необхідно набути при вивченні теми.

Студент повинен знати:

1. грецько-латинські дублетні позначення;

2. значення і орфографію грецьких ТЕ;

3. знати клінічну лексику до теми.

Студент повинен вміти:

1. конструювати клінічні терміни і писати їх в словниковій формі;

2. транслітерувати терміни з української мови на латинську в словниковій формі;

3. перекладати багатослівні клінічні терміни;

4. перекладати клінічні діагнози.

Vі. Орієнтовна основа дії (оод).

Короткі методичні вказівки щодо самостійної роботи студентів:

1. запам’ятайте грецько-латинські дублетні позначення;

2. навчіться виділяти та пояснювати значення ТЕ у клінічних термінах;

3. зверніть увагу на те, що при конструюванні медичних термінів використовують початкові і кінцеві ТЕ; характер останніх визначає словникову форму термінів;

4. зверніть увагу на те, що ТЕ, який входить до складу дублетного позначення, частіше буває початковим у складі клінічного терміна;

5. повторіть правило використання інтерфікса при конструюванні клінічних термінів;

6. працюючи над лексичним мінімумом, обов’язково виділяйте кожен ТЕ у клінічному терміні;

7. запам’ятайте клінічну лексику до теми.

VІІ. Система навчаючих завдань.

Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок тесту

I. Позначити грецько-латинськими дублетами анатомічні утворення (якщо назвa не дублюється, то одним словом у словниковій формі):

1

тіло

8

око

2

шкіра

9

повіка

3

голова

10

рогівка

4

рука

11

судина

5

кінцівка

12

вена

6

грудна клітка

13

кров

7

живіт

14

пульс

Еталон відповіді

1

тіло somat pulsus, us m

8

око ophthalm oculus, i m

2

шкіра dermat cutis, is f

9

повіка blephar palpebra, ae f

3

голова cephal caput, it is n

10

рогівка kerat cornea,ae f

4

рука cheilr, chir manus, us f

11

судина angi vas, vasis n

5

кінцівка acr membrum, i m

12

вена phleb vena, ae f

6

грудна клітка steth thorax,acis m

13

кров haemat sanguis, inis m

7

живіт lapar abdomen, inis n

14

пульс sphygm pulsus, us m

VІІІ. Основні питання, що підлягають вивченню.

№ з/п

Питання

Джерело інформації

1.

Систематизація грецько-латинських дублетних позначень /частини І, ІІ/.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

2.

Конструювання клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

3.

Аудиторна робота.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

5

Латинська фразеологія.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

6

Клінічні діагнози (гінекологія та акушерство).

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

IХ. Завдання для кращого засвоєння навчального матеріалу.

1. Систематизація грецько-латинських дублетних позначень /частини І, ІІ/. Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

2. Клінічні діагнози (гінекологія та акушерство). Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

3.Латинські афоризми, вирази. Підручник, §233, с. 283, (5-8).

Х. Література.

Основна:

1. Смольська Л. Ю., Кисельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник.- К.: “Медицина”, 2008. - 360 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.

Підручник.- Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- Минск: “Вышэйшая школа”, 1989.-352 с.

Додаткова:

1. О. М. Бєляєва Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології.

– К.: ВСВ «Медицина», 2011. – 256 с.

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- М.: “Медицина”, 1997.- 336 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова. Рецептура. Клінічна

термінологія.- Київ: “Здоров’я”, 1999.-358 с.

4. М. М. Закалюжний, М. А. Андрейчин. Посібник з анатомічної та клінічної термінології.-

Київ: “Здоров’я”, 1993.-224 с.

5. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

6. Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт.- К.: “Здоровя”, 2001.-227 с.

7. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: “Советская энциклопедия”, -

т. І- 1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 - 512 с.

8. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: “Medicina et Physcultura”, 1979.- 943 p.

Автор ст. викл. М.Т. Денека

Затверджено на засіданні кафедри

28. 08. 2012 р.

Протокол № 1

Зав. кафедри іноземних мов доц. Л.М. Кім

Кафедра іноземних мов

Курс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для самостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету

з латинської мови та основ медичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 33

I. Тема: 1. Систематизація окремих ТЕ.

2. Структурний аналіз та конструювання клінічних термінів.

3. Клінічні діагнози (нервові хвороби).

4. Підготовка до контролю змістового модуля №6.

ІІ. Актуальність теми полягає в системній активізації значення та орфографії окремих грецьких терміноелементів та цілісному повторенні запасу клінічної лексики, осмисленому аналізі терміноелементів у складі клінічних термінів, етимологічних та семантичних аспектів структури термінів (зокрема з галузей психології та психіатрії).

ІІІ. Цілі навчання:

1. системно засвоїти грецькі терміноелементи;

2. уміти утворювати терміни із заданим значенням і пояснювати зміст терміна в цілому;

3. уміти конструювати клінічні терміни з ТЕ у словниковій формі;

4. уміти визначати грецькі ТЕ у складних клінічних термінах, що вказані латинською та українською мовами, вказувати їх значення та тлумачити терміни;

5. уміти транслітерувати клінічні терміни в словниковій формі, дотримуючись правильної орфографії ТЕ;

6. уміти розпізнавати в клінічних термінах зазначені ТЕ, диференціювати їх значення; вміти пояснювати клінічні терміни, що містять грецькі терміноелементи;

7. уміти перекладати клінічні діагнози, дотримуючись правильного порядку слів та правил узгодження;

8. володіти теоретичним та практичним матеріалом розділу “Клінічна термінологія”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

з/п

Питання

Джерело інформації

1.

Систематизація грецько-латинських

дублетних позначень (частини І, ІІ).

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.

2.

Конструювання клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №№ 27-32.

3.

Структурні моделі клінічних термінів.

Методичні матеріали кафедри до заняття №№ 27-32.

4.

Латинська фразеологія.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 32.