
- •V.Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •III. Цілі навчання:
- •V. Зміст навчання.
- •V.Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •Зміст навчання.
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •III. Цілі навчання:
- •V. Зміст навчання.
- •Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •III. Цілі навчання:
- •V. Зміст навчання.
- •Лікарські форми
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •III. Цілі навчання:
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •III. Цілі навчання:
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •VII. Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Система навчаючих завдань.
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •Методичні вказівки для самостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •VII.Система навчаючих завдань.
- •V.Зміст навчання.
- •V.Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V.Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
- •V. Зміст навчання.
- •Vі. Орієнтовна основа дії (оод).
V. Зміст навчання.
Перелік конкретних знань і умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми.
Студент повинен знати:
хімічні елементи, що перекладаються з української латинською;
модель утворення назв кислот, оксидів, пероксидів латинською мовою;
лексичний мінімум.
Студент повинен вміти:
1. використовувати набуті знання з фармацевтичної термінології під час написання контролю змістового модуля №4;
2. візуально визначати частотний відрізок в назві лікарського засобу, хімічного терміна, які написані латинською і українською мовами;
3.транслітерувати назви хімічних елементів, оксидів, пероксидів, гідроксидів латинською мовою та записувати їх у словниковій формі.
VI. Орієнтовна основа дії (ООД).
Короткі методичні вказівки щодо самостійної роботи студента:
зверніть увагу на те, що транслітеровані назви хімічних елементів підпадають під правила транслітерації назв лікарських засобів, крім назви Phosphorus, i m;
те ж саме щодо назв, що потребують перекладу; з загального ряду випадає Sulfur, uris n;
назви кислот запам’ятовуйте за моделлю: іменник + прикметник на –icum/ -osum;
назви оксидів, пероксидів, гідроксидів запам’ятовуйте за моделлю: іменник + іменник, пригадавши з якої літери треба писати назву катіона;
працюючи з лексичним мінімумом, в українському тексті виділяйте частотні відрізки, пригадуючи їх значення.
VII. Система навчаючих завдань.
Тести для самоконтролю знань-умінь / питання з еталонами відповідей додаються/.
Зразок тесту
Питання 1. Написати у словниковій формі:
1. Алюміній 4. Саліцилатна кислота
2. Сірка (Сульфур) 5. Магнію пероксид
3. Золото (Аурум) 6. Азоту закис
Відповідь:
1. Aluminium, i n 4. Acidum salicylicum, i/i n
2. Sulfur, uris n 5. Magnesii peroxydum, i/i n
3. Aurum, i n 6. Nitrogenium oxydulatum, i/i n
Питання 2. Перекласти латинською мовою. Записати в формах називного та родового відмінків.
сухий екстракт
порошок у вощеному папері
Відповідь:
Nom. sing. extractum siccum
Gen. sing. extracti sicci
Nom. sing. pulvis in charta cerata
Gen. sing. pulveris in charta cerata
Питання 3. Перекласти рецепт. Написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі.
Візьми: Розчину борної кислоти 1% - 20 мл
Ментолу 0,75
Цинку оксиду
Тальку по 15,0
Гліцерину
Етилового спирту 70% по 20 мл
Змішай. Видай.
Познач: Для змащування шкіри при сверблячці.
Відповідь: Solutio, onis f; Acidum boricum, i/i n; Mentholum i n;
Zinci oxydum, i/i n; Talcum, i n; Glycerinum, i n; Spiritus aethylicus, us/i m
Recipe: Solutionis Acidi borici 1% - 20 ml
Menholi 0,75
Zinci oxydi
Talci ana 15,0
Glycerini
Spiritus aethylici 70% ana 20 ml
Misce. Da.
Signa: Для змащування шкіри при сверблячці.
VІІI. Основні питання, що підлягають вивченню.
№ з/п |
Питання |
Джерело інформації |
|
Типова модель побудови латинських назв хімічних елементів. Правила транслітерації. Назви, що підлягають перекладу. |
Підручник, §202, с. 245-246; методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
|
Типова модель побудови назв кислот. |
Підручник, §203, с. 246-247; методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
|
Міжнародний спосіб утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів. Особливості утворення назв закисів. |
Підручник, §204, с. 247; методичні матеріали кафедри до заняття № 24.
|
|
Лексичний мінімум з хімічної номенклатури. |
Методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
IX. Завдання для кращого засвоєння навчального матеріалу.
1. Підручник, § 202-205, с. 245-247.
2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 22 (cписок рецептів).
3. Лексичний мінімум.
4. Латинські афоризми, вирази /підручник, §220, с. 267 (1-5)/.
X. Література.
Основна:
Смольська Л. Ю., Кисельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології:
підручник.- К.: “Медицина”, 2008. - 360 с.
Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией
М. Н. Чернявского.- Минск: “Вышэйшая школа”, 1989.-352 с.
3. Світлична Є.І., Толок О.І. Латинська мова: підручник. – К.: ВД “Професіонал“, 2005.- 400с.
4. Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології.Укладачі: доц. Кім Л. М., ст.викладачі Тихолаз С.І., Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.
Додаткова:
1. О. М. Бєляєва Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології.
– К.: ВСВ «Медицина», 2011. – 256 с.
2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології. Підручник.- Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.
3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: “Здоров’я”, 1999.-358 с.
4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.
5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: “Медицина”, 1997.
6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: “Советская энциклопедия”, 1979.- т.І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.
7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: “Medicina et Physcultura”, 1979.- 943 p.
Кафедра іноземних мов
Курс “Латинська мова та основи медичної термінології”
МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ
для самостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету
з латинської мови та основ медичної термінології
щодо підготовки до практичного заняття № 25
І. Тема: Хімічна номенклатура.
Назви солей. Солі кисневмісних кислот. Кислі та основні солі.
Назви складних ефірів. Солі безкисневих кислот.
Калієві і натрієві солі.
ІІ. Актуальність теми полягає в налагодженні міжпредметних зв’язків на заняттях з латинської мови (зокрема, з хімією, фармакологією). Даний лінґвістичний матеріал допомагає оволодінню системним мисленням, стимулює інтелектуальний розвиток, розширює кругозір.
ІІІ. Цілі навчання:
1. уміти утворювати назви солей кисневмісних та безкисневих кислот, кислих та основних солей латинською мовою, знати їх словникову форму;
2. уміти використовувати ці назви при виписуванні рецептів;
3. уміти візуально визначати в назві лікарського засобу частотні відрізки;
4. знати алгоритм утворення найменувань аніонів в латинських назвах солей;
5. знати особливості утворення назв складних ефірів в латинській термінології.
ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та вмінь.
Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:
№ з/п |
Питання |
Джерело інформації |
|
Типова модель побудови латинських назв хімічних елементів. Правила транслітерації. Назви, що підлягають перекладу. |
Підручник, §202, с. 245-246; методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
|
Типова модель побудови назв кислот. |
Підручник, §203, с. 246-247; методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
|
Міжнародний спосіб утворення назв оксидів, пероксидів, гідроксидів. Особливості утворення назв закисів. |
Підручник, §204, с. 247; методичні матеріали кафедри до заняття № 24.
|
|
Лексичний мінімум з хімічної номенклатури. |
Методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |
|
Розуміння термінів “сіль кисневмісної кислоти з більшим та меншим ступенем окислення”, “сіль безкисневої кислоти”, “кисла сіль”, “основна сіль”, “складний ефір”. |
Методичні матеріали кафедри до заняття № 24. |