Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
м.вказ.№1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.5 Mб
Скачать

V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань і умінь, яких набуватиме студент при вивченні теми.

Студент повинен знати:

1. значення частотних відрізків в тривіальних назвах;

2. орфографію даних відрізків;

3. латинські кількісні та порядкові числівникі від (1 до 15);

4. числівники-префікси латинського та грецького походження;

5. способи виписування рідких лікарських форм;

6. весь пройдений матеріал із розділу “Рецептура. Фармацевтична термінологія”.

Студент повинен вміти:

1. використовувати частотні відрізки в тривіальних назвах при виписуванні рецептів з підготовкою і “ex tempore”;

2. узгоджувати порядкові числівники та кількісні (1,2,3) із іменниками;

3. визначати призначення ліків по частотних відрізках в назвах лікарських речовин;

4. виписувати рецепти на рідкі лікарські форми.

Vі. Орієнтовна основа дії (оод).

Короткі методичні вказівки щодо самостійної роботи студентів:

1. запам’ятайте значення частотних відрізків в тривіальних назвах;

2. запам’ятайте орфографію вищеназваних відрізків;

3. учіться використовувати дані частотні відрізки при виписуванні рецептів;

4. учіться виписувати рецепти на рідкі лікарські форми;

5. запам’ятайте латинські кількісні і порядкові числівники від 1 до 15;

6. запам’ятайте латинські та грецькі числівники-префікси;

7. підготовку до контролю змістового модуля здійснюйте у логічній послідовності відповідно до його структури;

8. особливу увагу зверніть на повторення частотних відрізків, що входять до складу назв лікарських засобів.

VІІ. Система навчаючих завдань.

Тести для самоконтролю знань – умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок контролю змістового модуля .№4

Завдання 1. Написати у словниковій формі назви лікарських форм:

1. таблетка 2. настойка 3. вагінальний супозиторій

Відповідь:

1. tabuletta, ae f 2. tinctura, ae f 3. suppositorium vaginale, i/is n

Завдання 2. Перекласти латинською мовою, записати у формах називного та родового відмінків:

1. очищена вода

2. хлороформ для наркозу

3. листя кропиви

Відповідь:

  1. Nom, sing. Aqua purificata

Gen. sing. Aquae purificatae

  1. Nom, sing. Chloroformium pro narcosi

Gen. sing. Chloroformii pro narcosi

  1. Nom, sing. Folium Urticae

Gen. sing. Folii Urticae

Завдання 3. Написати корені і префікси грецького походження зі значенням:

1. кисень, кислий, дуже сильний

2. риба

3. розлад, порушення функцій

Відповідь:

  1. oxy

  2. ichthy

  3. dys

Завдання 4. Підкреслити частотні відрізки, підписати їх значення.

Відповідь:

  1. Naphthalanum, i n 3. Papazolum, i n

наявність нафталану наявність азотної групи

  1. Phosphacolum, i n 4. Aeth-amidum, i n

наявність фосфору наявність наявність амідогрупи

етильної групи

5. Urosulfanum, i n

сечогінний, антибактеріальний

діуретик сульфаніламід

Завдання 5. Перекласти рецепти. Записати в повній та скороченій формах. Написати слова з Designatio materiarum в словниковій формі.

1. Візьми: Екстракту красавки 0,015

Антипірину 0,11

Ксероформу 0,13

Новокаїну 0,1

Стрептоциду 0,06

Олії какао 2,0

Змішай, нехай утвориться ректальний супозиторій.

Видай такі дози числом 12

Познач: По 1 супозиторію в пряму кишку.

2. Візьми: Таблетки еритроміцину 0,25 числом 30

Видай.

Познач: По 1 табл. 3 рази на добу протягом 7-14 днів.

3. Візьми: Драже тифену 0,03 числом 20

Видай.

Познач: По 1 драже 4 рази на день.

Відповідь:

extractum,i n; Belladonna, ae f; Streptocidum, i n;

Antipyrinum, i n; Novocainum i n; Xeroformium, i n; Oleum Cacao, i/o n

Recipe: Extracti Belladonnae 0,015

Antipyrini 0,11

Xeroformii 0,13

Novocaini 0,1

Streptocidi 0,06

Olei Cacao 2,0

Misce, fiat suppositorium rectale.

Da tales doses N. 12

Signa : По 1 супозиторію в пряму кишку.

Rp.: Extr. Belladonnae 0,015

Antipyrini 0,11

Xeroformii 0,13

Novocaini 0,1

Streptocidi 0,06

Ol. Cacao 2,0

M., f. supp. rect.

D.t.d. N.12

S.: По 1 супозиторію в пряму кишку.

2. tabuletta, ae f; Erythromycinum, i n

Recipe: Tabulettas Erythromycini 0,25 N.30

Da.

Signa: По 1 табл. 3 рази на добу протягом 7-14 днів.

Rp.:Tab. Erythromycini 0,25 N.30

D. S.: По 1 табл. 3 рази на добу протягом 7-14 днів.

3. Dragees; Thiphenum, i n

Recipe : Dragees Thipheni 0,03 N. 20

Da.

Signa: По 1 драже 4 рази на день.

Rp.: Drag. Thipheni 0,03 N. 20

  1. S.: По 1 драже 4 рази на день.

VІІІ. Основні питання, що підлягають вивченню.

п/п

Питання

Джерело інформації

1.

Частотні відрізки в тривіальних назвах.

Підручник, § 171, с. 211-113.

2.

Числівник. Латинські кількісні і порядкові числівники від 1 до 15.

Підручник, §237, с. 286-287.

3.

Числівники-префікси грецького і латинського походження.

Підручник, § 236, с. 286.

4.

Способи виписування рідких лікарських форм.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 23. Рідкі лікарські форми. Способи виписування.

5.

Структура контролю змістового модуля .№4.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 23.

IХ. Завдання для кращого засвоєння навчального матеріалу.

1. Підручник, § 171, с. 211-213; §§ 236-237, с. 286-287.

2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 23 /рідкі лікарські форми, способи виписування/.

3. Латинські афоризми, вирази /підручник, §214, с.258 (6-9)/.

4. Підготовка до контролю змістового модуля .№4.

Х. Література.

Основна:

  1. Смольська Л. Ю., Кисельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник.- К.: “Медицина”, 2008. - 360 с.

  2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- Минск: “Вышэйшая школа”, 1989.-352 с.

3. Світлична Є.І., Толок О.І. Латинська мова: підручник. – К.: ВД “Професіонал“, 2005.-400с.

4.Посібник з латинської мови та основ фармацевтичної термінології. Укладачі: доц.Кім Л.М., ст.викладачі Тихолаз С.І., Стоян М.Г., Денека М. Т., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т.- Вінниця, 2004.- 320 с.

Додаткова:

1. О. М. Бєляєва Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології.

– К.: ВСВ «Медицина», 2011. – 256 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології. Підручник.- Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

3. Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: “Здоров’я”, 1999.-358 с.

4. Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993.- 257 с.

5. Машковский М. Д. Лекарственные средства. - М.: “Медицина”, 1997.

6. Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: “Советская энциклопедия”, 1979.- т.І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 -512 с.

7. Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: “Medicina et Physcultura”, 1979.- 943 p.

Автор ст. викл. Г.Т. Михайлюк

Затверджено на засіданні кафедри

28. 08. 2012 р.

Протокол № 1

Зав. кафедри іноземних мов доц. Л.М. Кім

Кафедра іноземних мов

Курс “Латинська мова та основи медичної термінології”

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

для самостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету

з латинської мови та основ медичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 24

І. Тема: 1.Контроль змістового модуля №4.

2.Хімічна номенклатура латинською мовою. Назви хімічних елементів, кислот,

оксидів, пероксидів, закисів.

ІІ. Актуальність теми полягає в розвитку здібностей встановлювати системні зв’язки між лексичним значенням терміна і відповідними поняттями і фактами дійсності. Даний лінгвістичний матеріал сприяє засвоєнню граматичних та орфографічних норм в хімічній термінології.

IІІ. Цілі навчання:

  1. уміти знаходити частотні відрізки в українських назвах хімічних елементів і грамотно транслітерувати їх латинською мовою;

  2. уміти перекладати назви хімічних елементів латинською мовою;

  3. знати алгоритм утворення назв кислот латинською мовою;

  4. уміти використовувати алгоритм утворення назв оксидів, пероксидів;

  5. знати особливості утворення назв закисів латинською мовою;

6. використовувати набуті знання з фармацевтичної термінології в нестандартній ситуації.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань та умінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з такого матеріалу:

№ з/п

Питання

Джерело інформації

Розуміння терміну “хімічна номенклатура”

Підручник, § 202, с.245.

Розуміння термінів “кислота”, “оксид”,

“пероксид”, “гідроксид”, “закис”.

Підручник, § 203-205, с. 246-248; методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

Розуміння поняття “транслітерація”.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

Уміння виконувати транслітерацію слів,

ускладнених наявністю в них частотних відрізків.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

Частотні відрізки, їх значення і орфографія.

Підручник, §211, с. 254-255; §171, с.211-213; §218, с.263; методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

Назви лікарських форм, рецептурних формул.

Підручник, §191, с. 2333-234; методичні матеріали кафедри до заняття № 24.

Граматично правильна будова рецептурного рядка.

Підручник, §195, с.236-238;

методичні матеріали кафедри до заняття № 24.