Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
м.вказ.№1.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.5 Mб
Скачать

III. Цілі навчання:

1.уміти визначати структуру латинських термінів-композитів, значення терміноелементів та

термінів;

2.отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з розділу “ Термінологічний

словотвір”;

3.перевірити рівень підготовки фонетичного, лексико-граматичного забезпечення вивчення

теми “ Структура анатомо-гістологічних термінів”.

  1. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

1. знати значення основних грецько-латинських префіксів та суфіксів іменників і

прикметників;

2. лексичні мінімуми (словотвір з допомогою префіксів /частини І-ІV/; суфікси іменників і

прикметників).

V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент у ході вивчення теми.

  1. Уміти перекладати конструкції “узгоджене означення”, “неузгоджене означення”

українською та латинською мовами.

  1. Уміти ділити похідні медичні терміни на терміноелементи і визначати їх значення, виходячи із значень складових.

  2. Уміти утворювати терміни у відповідності з заданим значенням.

  3. Уміти виконувати морфолого-синтаксичний аналіз 1-9 слівних анатомічних термінів, встановлювати синтаксичні зв’язки слів терміна.

  1. Орієнтовна основа дії (ООД).

Короткі методичні вказівки щодо самостійної роботи студентів:

  1. при утворені термінів префіксальним способом слід враховувати, що між префіксом та опорним словом (частіше твірною основою) інтерфікс не ставиться;

  2. при утворені демінутивів звертайте увагу на рід іменників, від основи яких утворюється термін;

  3. терміни утворюються шляхом основоскладання двома способами: чистим складанням

та складанням, яке поєднується з суфіксаціїєю.

  1. Система навчаючих завдань.

Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповiдей додаються).

ЗРАЗОК КОНТРОЛЮ ПІДСУМКОВОГО МОДУЛЯ №1

з латинської мови та основ медичної термінології

для студентів медичного факультету

І. Написати у словниковій формі. Узгодити прикметники з іменниками. Утворені словосполучення провідміняти у singularis та pluralis:

  1. грудний хребець

  2. лобова пазуха

  3. круглий отвір

ІІ. Написати словникову форму кожного слова. Виконати морфолого-синтаксичний аналіз анатомічних термінів:

  1. Linea nuchalis superior

  2. Facies anterior pertis petrosae

ІІІ. Перекласти терміни латинською мовою. Вказати словникову форму кожного слова:

  1. легені

  2. кістки черепа

  3. поверхнева лімфатична судина

ІУ. Підкреслити префікси, підписати їх значення. Дати тлумачення термінів:

  1. injectio, onis f

  2. metacarpus, i m

  3. perforans, ntis

  4. contralateralis, e

  5. coagulatio, onis f

ЕТАЛОН ВІДПОВІДІ

І. 1. грудний хребець – vertebra thoracica

vertebra, ae f thoracicus, a, um

.

Nom. sing. vertebra thoracica

Gen. sing. vertebrae thoracicae

Nom. plur. vertebrae thoracicae

Gen. plur. vertebrarum thoracicarum

2.лобна пазуха-sinus frontalis

sinus, us m frontalis, e

.

Nom. sing. sinus frontalis

Gen. sing. sinus frontalis

Nom. plur. sinus frontales

Gen. plur. sinuum frontalium

  1. круглий отвір-foramen rotundum

foramen, inis n rotundus, a, um

_____________________

Nom. sing. foramen rotundum

Gen. sing. foraminis rotundi

Nom. plur. foramina rotunda

Gen. plur. foraminum rotundorum

II.

1.Словникова форма: linea, ae f nuchalis, e superior, ius

linea

nuchalis

superior

іменник І відміни N.S., f

голов. слово

лінія

прикм., ІІ групи, ІІІ відм. N.S., f

узгоджене означення

каркова

прикм., вищ. ст., ІІІ відміни N.S., f

узгоджене означення

верхня

Літературний переклад: верхня каркова лінія

2.Словникова форма: facies, ei f anterior, ius pars, partis f petrosus, a, um

facies

anterior

partis

petrosae

ім., 5 відміни N.S., f

гол. слово

поверхня

прикм., вищ. ст., ІІІ відм. N.S., f

узгоджене озн.

передня

ім., ІІІ відм., G.S., f

неузг. знач.

частини

прикм., І гр., І відм. G.S., f

узгодж. озн.

кам’янистої

Літературний переклад: передня поверхня кам’янистої частини

III. 1. легені - pulmones

pulmo, onis m

2. кістки черепа - ossa cranii

os, ossis n; cranium, i n

  1. поверхнева лімфатична судина - vas lymphaticum superficiale

vas, vasis n; lymphaticus, a, um; superficialis, e

IV. 1. infectio, onis f – зараження (in - в)

2. metacarpus, i m – п’ясток (meta - після)

3. perforans, ntis – проривний (per – крізь, через)

4. contralateralis, e – той, який знаходиться на протилежному боці (contra - проти)

5. coagulatio, onis f – згортання крові (co – з’єднання, сукупність)

VIIІ. Основні питання, що підлягають вивченню.

№ з/п

Питання

Література

1.

Контроль змістового модуля № 3.

Методичні матеріали кафедри занять №№13-15. Варіанти контролю змістового модуля №3.

2.

Аудиторна робота. Утворення термінів-композитів за заданими морфемами та терміноелементами.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 16.

3.

Аудиторна робота. Виконання завдань з розділу “Фонетичне, лексико-граматичне забезпечення вивчення теми “Структура анатомо-гістологічних термінів”.

Методичні матеріали кафедри до заняття № 16.

IХ. Завдання для кращого засвоєння навчального матеріалу.

Методичні матеріали кафедри занять №№ 1-16:

а) Фонетика. Морфологія.

б) Структура анатомо-гістологічних термінів; система вивчення іменників і прикметників.

в) Система вивчення прикметників ІІІ відміни.

г) Термінологічне словотворення (префіксальний, суфіксальний словотвір).

Х. Література.

Основна:

1. Смольська Л. Ю., Кисельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник.- К.: “Медицина”, 2008. - 360 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.

Підручник.- Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- Минск: “Вышэйшая школа”, 1989.-352 с.

4. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології. Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Автори-укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,

Денека М.Т.,Стоян М.Г., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т., викл. Досієнко І.В.-Вінниця, 2006. -120 с.

Додаткова:

1. О. М. Бєляєва Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології.

– К.: ВСВ «Медицина», 2011. – 256 с.

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- М.: “Медицина”, 1997.- 336 с.

3.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: “Здоров’я”, 1999.-358 с.

4.М. М. Закалюжний, М. А. Андрейчин. Посібник з анатомічної та клінічної термінології.- Київ: “Здоров’я”, 1993.-224 с.

5.Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993. 257 с.

6.Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт.- К.: “Здоровя”, 2001.-227 с.

7.Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: “Советская энциклопедия”, -

т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 - 512 с.

8.Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: “Medicina et Physcultura”, 1979.- 943 p.

Автор ст. викл. Г.Т. Михайлюк

Затверджено на засіданні кафедри

28. 08. 2012 р.

Протокол № 1

Зав. кафедри іноземних мов доц. Л.М. Кім

Кафедра іноземних мов

Курс “Латинська мова та основи медичної термінології”

Методичні вказівки

для cамостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету

з латинської мови та основ медичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 17

І. Тема: Підсумковий модуль № 1.

ІІ. Актуальність теми в тому, щоб студент системно засвоїв тему “Структура анатомо-гістологічих термінів” та свідомо користувався набутими знаннями у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.

ІІІ. Цілі навчання:

1.уміти визначати морфологію та синтаксис типових лінґвістичних моделей 1-9-слівних анатомічних термінів, перекладати їх українською мовою;

2. уміти визначати методом структурного аналізу значення медичних термінів, утворених афіксальним способом;

3. отримати зворотній зв’язок про ступінь засвоєння матеріалу з теми “Структура анатомо-гістологічних термінів”.

ІV. Забезпечення вихідного рівня знань-умінь.

Для досягнення мети заняття необхідно мати базові знання та вміння з матеріалу:

  1. іменники І-V відмін;

  2. прикметники 1-2 груп та вищого ступеня порівняння;

  3. узгодження прикметників з іменниками, відмінювання словосполучень;

  4. морфолого-синтаксичний аналіз АТ з різними типами означень;

  5. переклад словосполучень (конструкції узгоджене означення, неузгоджене означення);

  6. визначення структури латинських термінів – композитів, значень ТЕ та термінів.