Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
м.вказ.№1.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.5 Mб
Скачать

V. Зміст навчання.

Перелік конкретних знань та умінь, яких набуватиме студент в ході вивчення теми.

1. вміти впізнавати суфікси у складі похідних іменників i прикметників та знати їх значення;

2. уміти утворювати терміни у відповідності з заданим значенням;

3. знати лексичні мінімуми (суфікси іменників; суфікси прикметників);

4. уміти ділити похідні медичні терміни на терміноелементи і визначати їх значення, виходячи із значень складових.

VI. Орієнтовна основа дії (ООД).

Короткі методичні вказівки щодо самостійної роботи студентів:

1. при утворенні демінутивів, правильно визначайте основу і звертайте увагу на рід іменників, від яких утворюються терміни, оскільки демінутив зберігає рід іменника, від основи якого був утворений;

2. зверніть увагу, що супін – це третя дієслівна форма;

3. утворюючи іменники, пам’ятайте, що суфікси –io та –or- це суфікси іменників ІІІ відміни, -ur-a – І відміни; утворені з їх допомогою іменники походять від дієслівної основи супіна і мають відтінок дії.

VII. Система навчаючих завдань.

Тести самоконтролю знань-умінь (питання з еталонами відповідей додаються).

Зразок варіанта контролю змістового модуля № 3

І.Виконати структурний аналіз слів за схемою:

Похідна основа

Закінчення

Твірна основа

Афікси (їх закінчення)

  1. periosteum,i n 1) префікс

hyperfunctio, onis f

  1. levator,oris m 2) суфікс

tuberculum,i n

  1. pubicus,a, um 3) суфікс

pisiformis,e

  1. anaestheticus,a, um 4) суфікс та префікс

retroauricularis,e

ІІ.Підкреслити префікси, підписати їх значення. Перекласти слова:

  1. diarrhoea, ae f

  2. symphysis,is f

  3. extraperitonealis, e

  4. retroflexio,onis f

ІІІ.Підкреслити суфікси, підписати їх значення. Перекласти слова:

1. flexor, oris m 2. rhomboideus,a,um

ІV. Дописати префікси:

  1. …brachium, i n – передпліччя

  2. …animatio, onis f – сукупність методів лікування клінічної смерті

V.Утворити демінутиви за допомогою суфікса –ul- від основи іменників.

Одержані демінутиви перекласти українською мовою:

  1. glans, glandis f – жолудь

  2. granum, i n – зерно

VІ.Утворити прикметники за допомогою суфікса – ar- is,e від основи іменників. Одержані прикметники перекласти українською мовою:

  1. clavicula, ae f – ключиця

  2. scapula, ae f – лопатка

VІІ. Перекласти латинською мовою. Написати слова в словниковій формі:

  1. надвиростковий відросток

  2. задній вушний м’яз

Еталон відповіді

Похідна основа

Закінчення

Твірна основа

Афікси

  1. perioste

um

oste

peri- навколо

  1. hyperfuntio

---

funct

hyper- над

io- процес, р-т дії

  1. lerator

---

levat

or- виконавець дії

  1. tubercul

um

tuber

cul- зменшувальне значення

  1. pubic

us

pub

ic- належати до твірної основи

  1. pisiform

is

pis

і-form- подібний

  1. anaesthetic

us

aesthet

an- заперечення

іс- належати до твірної основи

  1. retroauricular

is

aur

retro- позаду

ar- належати до твірної основи

icul- зменшувальне значення

ІІ. 1. diarrhoea- пронос (dia- крізь, надмірність)

2. extraperitonealis- заочеревинний ( extra- зовні)

3. symphysis- зрощення ( sym- з’єднання)

4. retroflexio- перегин назад ( retro- позаду)

ІІІ. flexor- згинач ( or- виконуючий дію)

rhomoideus- ромбоподібний ( oide- подібний до твірної основи)

ІV. 1. autebrachium, i n

2. reanimatio, onis f

V. 1. glans, glandis f > glandula, ae f – залоза

2. granum, i n > granulum, i n - гранула

VI. 1.clavicula > clavicularis, e – ключичний

2. scapula, ae f > scapularis, e – лопатковий

VII. 1. надвиростковий відросток – processus epicondylaris

processus, us m; epicondylaris,e

2. задній вушний м’яз – musculus auricularis porterior

musculus,i m; auricularis, e ; porterior, ius

VIII. Основні питання, які підлягають вивченню.

з/п

Матеріал, що підлягає вивченню

Джерело інформації

1.

Словотворення за допомогою

суфіксів:

-суфікси іменників

-суфікси прикметників.

Cуфікси іменників.

1.Підручник, §§ 131-132, с. 140-144.

2.Посібник, с. 49-54.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття № 15.

Суфікси прикметників.

1.Підручник, §132, с. 144-146.

2.Посібник, с.60-62.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття

№15.

2.

Виконання вправ для кращого

засвоєння матеріалу.

1.Посібник, с. 54-58, вправи І-VІІІ; с. 63-65, вправи І- VІІ.

2.Підручник, §133, с. 147-148, вправи І-V,

VІА, VІІ, VІІІ.

3.Методичні матеріали кафедри до заняття

№ 15.

3.

Підготовка до контролю змістового

модуля № 3

Аудиторна робота зі словотвору на вивчені

грецько- латинські афікси. Методичні

матеріали кафедри до заняття № 15.

IX. Завдання для кращого засвоєння навчального матеріалу.

  1. Підручник, § 131-132, с. 140-146.

  2. Методичні матеріали кафедри до заняття № 15.

Суфіксальне словотворення ( суфікси іменників, суфікси прикметників).

  1. Методичні матеріали кафедри до заняття № 13-14.

Префіксальне словотворення ( частини 1,2,3,4).

  1. Підготовка до контролю змістового модуля № 3.

Виконання завдань зі словотвору на основі вивчених грецько-латинських афіксів.

5. Латинські афоризми, вирази (підручник, §185, с. 228 /8-15/).

Х. Література.

Основна:

1.Смольська Л. Ю., Кисельова О. Г. Латинська мова і основи медичної термінології: підручник.- К.: “Медицина”, 2008. - 360 с.

2. Закалюжний М. М., Паласюк Г. Б. Латинська мова і основи медичної термінології.

Підручник.- Тернопіль: “Укрмедкнига”, 2004.- 424 с.

3. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- Минск: “Вышэйшая школа”, 1989.-352 с.

4. Посібник з латинської мови та основ медичної термінології. Термінологічний словотвір. Афіксальне словотворення. Автори-укладачі: доц. Кім Л М., ст.викладачі Тихолаз С.І.,

Денека М.Т., Стоян М.Г., Карпова В.О., Михайлюк Г.Т., викл. Досієнко І.В.- Вінниця, 2006.-120 с.

Додаткова:

1. О. М. Бєляєва Латинська мова з основами рецептури і клінічної термінології.

– К.: ВСВ «Медицина», 2011. – 256 с.

2. Латинский язык и основы медицинской терминологии. Под общей редакцией

М. Н. Чернявского.- М.: “Медицина”, 1997.- 336 с.

3.Краковецька Г. О., Бобирьов Г. О., Бєляєва О. Н. Латинська мова. Рецептура. Клінічна термінологія.- Київ: “Здоров’я”, 1999.-358 с.

4.М. М. Закалюжний, М. А. Андрейчин. Посібник з анатомічної та клінічної термінології.- Київ: “Здоров’я”, 1993.-224 с.

5.Латинська мова. За ред. А. Г. Ступінської. – Київ: “Вища школа”, 1993. 257 с.

6.Міжнародна анатомічна номенклатура. Український стандарт.- К.: “Здоровя”, 2001.-227 с.

7.Энциклопедический словарь медицинских терминов.- М.: “Советская энциклопедия”, -

т. І-1982 – 464 с., т. ІІ-1983- 448 с., т. ІІІ-1984 - 512 с.

8.Arnaudov G. Terminologia medica polуglotta.- Sofia: “Medicina et Physcultura”, 1979.- 943 p.

Автор ст. викл. Г.Т. Михайлюк

Затверджено на засіданні кафедри

28. 08. 2012 р.

Протокол № 1

Зав. кафедри іноземних мов доц. Л.М. Кім

Кафедра іноземних мов

Курс “Латинська мова та основи медичної термінології”

Методичні вказівки

для самостійної позааудиторної роботи студентів I курсу медичного факультету

з латинської мови та основ медичної термінології

щодо підготовки до практичного заняття № 16

I. Тема: 1. Структурний аналіз термінів. Утворення термінів - композитів за заданими

морфемами та терміноелементами.

2. Контроль змістового модуля №3.

3. Підготовка до контролю підсумкового модуля №1.

II. Актуальність теми полягає в тому, щоб студент свідомо та грамотно користувався термінами-композитами у своєму подальшому навчанні на клінічних кафедрах.