Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учпос345.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
879.62 Кб
Скачать

3.3 Коммуникативные удачи и неудачи и их причины

Известно, что одной из целей образования является научить человека думать, анализировать, одной из основных мыслительных опера­ций является сравнение. Оценить что-либо можно только в сравнении. Осознать и оценить собственную и иную культуру, принятые в ней уста­новки, нормы поведения и т.д. можно, сравнивая их с иными представле­ниями, предписаниями, стандартами. Очень важно при этом также знать бытующие в той или иной культуре стереотипы, упрощенные представления и суждения, не для того, чтобы их опровергнуть, а для более успешного процесса коммуникации, а также для того, чтобы невольно не подтверж­дать негативные стереотипы, не действовать под влиянием предубеждений, предрассудков, суеверий, стереотипов.

Нельзя не согласиться с Е.М.Верещагиным и В.Г. Костомаровым, ко­торые называли человека, владеющего иностранным языком и не знающего иноязычной культуры "культурным чудовищем" или "культурным монстром". Действительно, каждый, имеющий опыт межкультурного общения, может вспомнить эпизоды коммуникативной удачи, "случайной" (неосознанной) или преднамеренной, когда участник акта коммуникации стратегически выстра­ивает свое вербальной и/или невербальное поведение в соответствии с нормами, предписаниями, принятыми в иноязычной культуре. Одновременно в его памяти всплывут и случаи коммуникативных сбоев, происходивших из-за незнания или недостаточного знания иной культуры.

Под "случайной" коммуникативной удачей мы понимаем успешный акт коммуника­ции. Его успешность обусловлена тем, что один из коммуникантов посту­пил, сказал, или использовал какой-либо символ иной культуры, непреднамеренно, нео­сознанно, интуитивно, по наитию.

Приведем два примера "случайных коммуникативных удач", связанных со случайно угаданным значением цветовой символики. Так, в поездке по Шот­ландии группа российских туристов остановилась в небольшой гостинице, владелицами которой были две пожилые женщины. Когда они вошли в холл гостиницы обе женщины буквально бросились к одному из туристов, указывая на его галстук. Тогда и вся группа обратила внимание на то, что галстук этого молодого человека полностью повторял рисунок клетчатых скатертей, занавесей, салфеток в гостинице. Молодой человек и не подозревал, что этот рисунок - тартан (tartan) символизировал принадлежность владелиц гостиницы к одному из шотландских кланов. Ре­зультатом такого случайного совпадения было теплое расположение к это­му молодому человеку, которое распространилось и на всю группу.

Когда-то, еще студенткой, мне посчастливилось встречать делегацию из Ирландии и впервые в жизни выступать в роли переводчика. В то время я не имела представления о празднике День Святого Патрика и о том, что традиционно ирландцы носят что-нибудь зеленое в этот день (особенно зеленый листочек клевера или просто предмет одежды зеленого цвета). Утором 17 марта я встретила делегацию в своем единственном нарядном платье зеленого цвета и очень удивилась, когда ирландцы меня поблаго­дарили за то, что я помнила об их национальном дне и о том, что надо надеть что-нибудь зеленое (traditional wearing the green). Позже, просмотрела массу книг и словарей, пока не нашла описание этого празд­ника и всего, что было с ним связано.

Однако чаще из-за недостаточного знания культуры или ее полного незнания происходят коммуникативные сбои. Так, однажды, работая пере­водчиком, я подарила английскому ученому один из наших русских традици­онных сувениров - расписную деревянную ложку и была изумлена его реак­цией: "Are you trying to show my real place in life?" (Вы пытаетесь указать мне на мое настоящее место в жизни?). Он объяснил мне, что в Великобритании деревянную ложку принято вручать проигравшему или за­нявшему последнее место участнику соревнования в качестве утешительно­го приза.

Это случай "когнитивного замешательства", незначительного комму­никативного сбоя, когда вербальное или невербальное поведение одного из участников процесса коммуникации неожиданно для другого и вызывает удивление, при описанном выше случае, возможно, досадное, но легко объяснимое и не влекущее за собой серьезных негативных последствий. Одна­ко последствия незнания или, что еще хуже, игнорирования норм и правил, иной культуры могут быть и очень серьезными.

Культурные конфликты могут проявляться имплицитно и эксплицитно. Коммуникативная неудача, конфликт, сбой могут иметь место, прежде всего, потому, что отправленное сообщение было неправильно истолковано, иска­женно декодировано вследствие различий в культурах или субкультурах и идиокультурах.

Этноцентризм приводит к конфликту культур при их взаимодействии. Существует большое разнообразие форм конфликтов: по степени глубины и продожительности последствий конфликты колеблются от когнитивного за­мешательства до серьезных конфликтов.

Под когнитивным замешательством мы пони­маем ситуацию, в которой коммуникант удивлен поведением другого или других участников акта коммуникации, но легко справляется с ситуацией, находя объяснение "странному", с его точки зрения поведению другого коммунитканта.

Более серьезный случай - легкое культурное столкновение (culture bump) - т.е. явление, при котором носитель одной культуры в процессе общения с представителем/елями другой культуры не обнаруживает ожидае­мого вербально/невербального поведения и испытывает дискомфорт. Кэрол Арчер, разработавшая теорию легких культурных столкновений, выделяет три типа конфликтов: положительные (если инди­видууму, испытывающему его, это нравится), отрицательные (если индиви­дууму это не нравится) и нейтральные (если индивидуум привык к тому или иному культурному явлению). Легкие культурные столкновения кратковре­менны, "обычно мгновенны, длятся несколько минут или даже секунд" (Archer, 1994, 171), но по сравнению с когнитивным замешательством эффект легкого культурного столкновения может иметь далеко идущие последствия большой длительности.

Коммуниканты могут контролировать легкие культурные столкновения, или скорее, его результаты, т.е. отрицательные или неприятные резуль­таты могут быть смягчены при сознательном анализе состояния, которое данный коммуникант испытывает. Разновидностью легкого культурного столкновения является "двойное легкое культурное столкновение": поведенческое и вербальное.

Легкие культурные столкновения близки "столкновениям с добрыми намерениями" Брислина (Brislin, 1993, 10). Автор называет их так пото­му, что коммуниканты "ведут себя как полагается, т.е. согласно всем социальным нормам своей культуры", т.е. у коммуниканта не возникло бы проблем, будь они в своей культуре (ibid.). Они не осознают, что правильное, в соответствии с моделями поведения, принятыми в их собственной культуре, поведение может быть совершенно по-иному интерпретировано в другой культуре. Они действуют неосознанно, не преследуя цели вызвать негативную реакцию. Атрибуции коммуникантов не совпали из-за разных культурных фонов. Замешательство, легкое культурное столкновение, культурный конфликт

Этноцентризм приводит к конфликту культур при их взаимодействии. По степени и продожительности воздействия конфликтов различают: когнитивные замешательства; легкие культурные столкновения или "столкновения с добрыми намерениями"; культурные конфликты;

Неосознанное или преднамеренное проявление этноцентризма влечет за собой сбои коммуникации, приводит к конфликтам как при межкультурном, так и внутрикультурном общении.

Культурные конфликты могут проявляться имплицитно и эксплицитно. Коммуникативная неудача, конфликт, сбой могут иметь место, прежде всего потому, что отправленное сообщение было неправильно истолковано, иска­женно декодировано вследствие различий в культурах или субкультурах и идиокультурах.

Под замешательством понимается реакция коммуниканта на поведение или слова другого или других участников акта коммуника­ции, некоторое недоумение, не влекущее за собой каких-либо негативных последствия. Коммуникант легко справляется с ситуацией, находя объяснение "непонятному", с его точки зрения поведению или словам.

Так, однажды, работая переводчиком с англичанином, я подарила ему один из наших русских традиционных сувениров – расписную деревянную ложку и была изумлена его реакцией: "Are you trying to show my real place in life?" (Вы пытаетесь указать мне на мое настоящее место в жизни?). Он объяснил мне, что в Великобритании деревянную ложку принято вручать проигравшему или занявшему последнее место участнику сорев­нования в качестве утешительного приза.

Это случай замешательства, незначительного коммуникативного сбоя, когда вербальное или невербальное поведение одного из участников процесса коммуникации неожиданно для другого и вызывает удивление, при описанном выше случае, возможно, досадное, но легко объяснимое и не влекущее за собой серьезных негативных последствий. Однако последствия незнания или, что еще хуже, игнорирования норм и правил, иной культуры могут быть и очень серьезными.

Более серьезный случай – легкое культурное столкновение (сulture bump) –т.е. явление, при котором носитель одной культуры в процессе общения с представителями другой культуры не обнаруживает ожидаемой вербальной/невербальной реакции и испытывает дискомфорт.

Выделяют: положительные, отрицательные и нейтральные культурные столкновения. Неожиданная реакция нравится коммуниканту (положительные столкновения), неприятна ему (отрицательные), и он не испытывает каких-либо эмоций по поводу столкновения (нейтральные столкновения). Исследователи отмечают кратковременный характер легких культурных столкновений, которые, тем не менее, в отличие от когнитивного замешательства, могут иметь длительные и значительные последствия.

Разновидностью легкого культурного столкновения является "двойное легкое культурное столкновение": поведенческое и вербальное. Когда американка, приветствуя группу учителей из восточноевропейских стран, состоящую только из женщин, обращается к ним: "Hi, guys!" и продолжает общение с ними, усевшись на стол, учительницы испытывают двойное легкое культурное столкновение. В европейской культуре не принято так обращаться к учителю, даже коллеге, и не принято вести беседу, сидя на столе.

Легкие культурные столкновения близки "столкновениям с добрыми намерениями", то есть теми случаями, когда коммуниканты ведут себя, как полагается, согласно всем социальным нормам своей культуры, т.е. и не подозревают, их поведение (вербальное и невербальное), оцениваемое как адекватное моделям поведения их собственной культуре, может быть совершенно по-иному интерпретировано в иной культуре.

Еще более сложный случай – культурный конфликт – столкновение, имеющее серьезные последствия для отдельных участников акта коммуникации, отдельных групп, коллективов, целых социумов. Культурные конфликты приводят к неудачам в деловых переговорах, потере прибыли, враждебности, организованным столкновениям отдельных группировок и войнам между народами.

Контрольные вопросы:

1. Что такое конфликт культур? В чем причины этих конфликтов?

2. Как могут проявляться столкновения культур в реальном общении с иностранцами?

3. В чем еще и как может проявляться конфликт культур?

4. Что такое «случайная» коммуникативная удача?

5. Какие разновидности культурных конфликтов вы можете назвать? Проиллюстрируйте примерами из личного общения, литературы, кинофильмов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]