
- •Российская академия правосудия
- •Русский язык и культура речи
- •Содержание
- •Введение
- •Объем дисциплины и виды учебной работы
- •Тематический план
- •Программа
- •Тема 1. Культура. Язык. Речь
- •Тема 2. Современный русский литературный язык. Лексикография
- •Тема 3. Нормированность как механизм культуры речи
- •Тема 4. Лексикология. Лексические нормы.
- •Тема 9. Нормы употребления глагола и глагольных форм
- •Тема 10. Синтаксические нормы и культура речи
- •Тематический план семинарских (практических) занятий
- •Планы семинарских (практических) занятий
- •2. Вопросы для обсуждения:
- •3. Практические задания:
- •5. Литература:
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •1. Темы докладов и научных сообщений:
- •2. Орфографический тренинг
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •1. Темы докладов и научных сообщений:
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •1. Темы докладов и научных сообщений:
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •1. Темы докладов и научных сообщений:
- •2. Орфоэпический тренинг, тренинг на этикетные формулы.
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •5. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •3. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •Андреевский с.А.
- •Кони а.Ф.
- •Плевако ф.Н.
- •Спасович в.Д.
- •1. Темы докладов и научных сообщений:
- •2. Орфографический и пунктуационный тренинг
- •3. Вопросы для обсуждения:
- •4. Практические задания:
- •3. Задания и упражнения на дом:
- •6. Литература:
- •Методические рекомендации по изучению дисциплины
- •Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов под руководством преподавателя
- •Возможный вариант составления конспекта
- •КонтрольнЫе заданиЯ (примерные варианты)
- •Обучающие тесты
- •Рекомендуемая литература
- •Вопросы для подготовки к зачЕТу
- •Приложения
- •Задания для диагностического тестирования
- •2.1. Задания для орфографического и пунктуационного тренингов
- •2.2. Задания для орфоэпических тренингов
- •ИнстИнкт
- •Исстари
- •3.3. Темы для научных докладов, сообщений
- •Типичные логические ошибки в речи
- •Положение о порядке внесения работодателями обязательной платы на специальный счет фонда занятости
Положение о порядке внесения работодателями обязательной платы на специальный счет фонда занятости
Настоящее положение в соответствии с Законом города Москвы «О квотировании рабочих мест в городе Москве» определяет порядок внесения работодателями города Москвы обязательной платы за каждого гражданина, не трудоустроенного в пределах установленных квот, на специальный счет Фонда занятости населения г. Москвы.
1. В случае невозможности аренды, создания или выделения рабочих мест на своем производстве работодатели обязаны провести перечисление на специальный счет Фонда занятости обязательной платы за каждого гражданина, не трудоустроенного в рамках установленных квот, в 12-кратном размере среднегодового уровня заработной платы на момент трудоустройства.
Среднегодовой уровень заработной платы за 1997 год составил 1400 деноминированных рублей, соответственно размер обязательной платы на 1998 год – 16 800 деноминированных рублей.
2. Перечисление обязательной платы осуществляется помесячно, не позднее 15-го числа месяца, следующего за месяцем, за который исчислена плата (реквизиты счета публикуются в периодической печати одновременно с постановлениями Правительства Москвы и Порядком) <…>
3. Контроль за своевременностью и полнотой уплаты работодателями обязательной платы осуществляется Комитетом труда и занятости.
Задание 34. Познакомьтесь с перечнем деловых, экономических и юридических терминов, часто используемых в текстах официально-делового стиля. Знаете ли вы значения этих слов? Проверьте себя по словарю.
аванс,
авизо,
аккредитив,
акциз,
апелляция,
арбитр,
аренда,
аудит,
аудитор,
баланс,
банкрот,
бартер,
брокер,
бюллетень,
вакансия,
вексель,
виза,
гарант,
гарантия,
грант,
дебитор,
девальвация,
депозит,
дивиденд,
дилер,
директива,
дистрибьютор,
документ,
дотация,
дубликат,
заем,
инвестиции,
инвестор,
инжиниринг,
инцидент,
ипотека,
кадастр,
калькуляция,
кворум,
квота,
клиринг,
коммюнике,
кондиция,
конкуренция,
консенсус,
контракт,
корпорация,
котировка,
лимит,
льгота,
маркетинг,
менеджер,
модификация,
накладная,
номинал,
ордер,
паритет,
патент,
полис,
пошлина,
преамбула,
презентация,
прецедент,
привилегия,
приоритет,
ревизия,
резерв,
реквизит,
рекламация,
рентабельность,
санкция,
сделка,
соглашение,
ссуда,
субсидия,
таможня,
тариф,
устав,
учредитель,
факсимиле,
фактура,
фрахтование,
фрахт,
ходатайство,
холдинг,
чартер,
эквивалент,
экспертиза,
эмбарго,
эмиссия.
Задание 35. Расшифруйте аббревиатуры, которые часто встречаются в текстах официально-делового стиля. Укажите их грамматический род.
ГИБДД
ГУВД
ДТП
ЖСК
ЗАГС
ЗАО
ИНН
КПРФ
МВД
МГИМО
МИД
МЧС
ОАО
ОВД
ОВИР
ПМЖ
РАН
РЭУ
СМУ
СЭС
ТК РФ
ТОО
ТСЖ
УК РФ
УПК
РФ
ФЗ №…
ФИО
ЦБ РФ
ЧОП
Задание 36. Составьте схему расположения реквизитов делового письма.
Задание 37. Составьте схему расположения реквизитов заявления, доверенности, расписки.
Задание 38. Составьте заявление:
а) о приеме на работу;
б) об увольнении с работы;
в) на административный отпуск;
в) о прохождении учебной практики по месту работы;
г) о переносе сроков сессии;
д) о досрочной сдаче экзамена.
В текстах заявлений используйте речевые клише официально-делового стиля:
в связи с болезнью,
в силу производственной необходимости,
по семейным обстоятельствам,
по собственному желанию,
в связи с переходом на другую работу и др.
Задание 39. Прочтите текст. Докажите, что он относится к научному стилю речи, то есть
1) имеет узкоспециальную направленность;
2) коммуникативная цель текста – передача объективной теоретической информации о предметах и явлениях окружающей действительности;
3) тексту свойственны высокая информативность, обобщенность, отвлеченный характер изложения, логичность, точность;
4) в тексте присутствуют языковые средства, характерные для научного стиля речи: общенаучные и специальные термины, абстрактная лексика, существительные единственного числа в значении множественного и т. д.
«Объектом юрислингвистики и лингвоюристики являются взаимоотношения языка и закона: отношение языка к закону изучает юрислингвистика, а закона к языку – лингвоюристика; юридический аспект языка – предмет юрислингвистики, языковые аспекты права – лингвоюристики.
Юридический аспект языка – это, во-первых, те естественные языковые проявления, которые «сами в себе» содержат элементы права, в каждом из которых можно увидеть определенные потенции юридизации. Говоря о юридизированных проявлениях естественного языка, мы прежде всего имеем в виду языковые нормы, как стихийные, так и – особенно – кодифицированные. В определенном смысле их приближение к юридической сфере означает необходимость достаточно высокой степени канонизации естественных «прав» языка и носителей языка, в антрополингвистическом (социальном) плане здесь следует говорить о правах пользователей языка на удобное (недискриминационное) пользование им. Но, несомненно, право на существование имеет и онтологическое понимание языка как объекта правовой защиты (ср. понятие лингвистической экологии).
Во-вторых, в сферу юрислингвистики входят те закономерности естественного языка, которые лежат или должны лечь в основания текста закона, во многом определяющие как его создание, так и применение в юридической практике.
С позиций лингвистики первый аспект может быть назван юридическим аспектом языка, в этом аспекте предметом юрислингвистики являются процессы, ведущие к юридизации языка и отношений людей по поводу языка; еще раз подчеркнем: предпосылки и возможности которой (юридизации языка и социальных отношений между носителями языка) вытекают из самого языка и определяются им – его собственными особенностями, законами и нормами; второй – металингвистическим аспектом юридического языка, его онтологической базой является юридический язык». (Н.Д. Голев. «Юридический аспект языка в лингвистическом освещении»)
Задание 40. Прочтите текст. Докажите, что он относится к публицистическому стилю речи, то есть
1) адресован массовому читателю;
2) тема текста носит актуальный общественно значимый характер;
3) коммуникативная цель текста – воздействие;
4) тексту свойственны доступность, эмоциональность, оценочность, прямое выражение позиции автора;
5) в тексте присутствуют языковые средства, характерные для публицистического стиля речи: выразительные средства языка, общественно-политическая лексика, стилистически окрашенная лексика, неполные синтаксические конструкции и др.
«Люди старшего поколения помнят, как раньше некоторые выпускники вузов и в праздники, и в будни носили на лацкане так называемый «поплавок» – значок, свидетельствующий о высшем образовании его обладателя. Теперь же образованный интеллектуал узнается не по «поплавку» на груди, а по речи своей. Не верь своим очам, верь моим речам. А поэтому речь у него должна быть необычной. Иногда и непонятной для простых смертных. С разными диковинными заграничными словами или выражениями. Но если внимательно присмотреться к этому интеллектуалу, то можно будет заметить на его вылинявшем лацкане участок неплохо сохранившегося сукна в виде ромбика с дырочкой посередине.
Массированная «вестернизация» русского языка, пока еще вызывающая лишь улыбку, в перспективе может нанести прямой ущерб национальному самосознанию. Собственно, это уже происходит. Например, в последние годы все менее употребляется форма обращения к человеку по имени и отчеству. Это теперь у многих почитается «неевропейским», «нецивилизованным» анахронизмом. И, разумеется, тон здесь задают опять же телевидение и радио. Показывают иногда какое-нибудь шоу, где среди участников есть и пожилые люди, и ведущий запросто к ним обращается: Николай, Татьяна, Людмила. А эта Людмила годится ему в бабушки. И уже почти всегда теперь опускают отчество, говоря о ком-то в третьем лице. Даже неловко как-то делается, когда слышишь – Дмитрий Лихачев, Жорес Алферов, Евгений Примаков, Анатолий Лукьянов, Михаил Горбачев, Егор Строев. В западных демократических странах нет никаких отчеств, следовательно, и нам надо держаться тех же традиций.
Один мой знакомый «англоман» прямо говорит, что чувствует невероятное облегчение, когда переходит с русского на английский: помимо прочих преимуществ, ему не надо думать, как обращаться к собеседнику – на «вы» или на «ты» – а во всех случаях можно употреблять единое обращение «you». Конечно, очень жаль, что человек не понимает, не чувствует всей прелести этого нашего постоянного балансирования между «ты» и «вы», но такое настроение довольно популярно. И что будет, если оно возобладает?» (Ю. Рябинин. «Пятая колонна». «Литературная газета»)
Задание 41. Сравните два отрывка из текстов одного автора. Какой из них представляет собой фрагмент устной публицистической речи? Ответ обоснуйте.
1) «…Деятели судебного состязания не должны забывать, что суд, в известном отношении, есть школа для народа, из которой, помимо уважения к закону, должны выноситься уроки служения правде и уважения к человеческому достоинству. В огромном числе серьезных дел общество, в лице своих представителей, присяжных заседателей, не только участвует в решении вопроса о вине и невиновности подсудимого, но и получает назидательные указания. Важное педагогическое значение суда присяжных должно состоять именно в том, чтобы эти люди, оторванные на время от своих обыденных и часто совершенно бесцветных занятий и соединенные у одного общего, глубокого по значению и по налагаемой им нравственной ответственности, делу, уносили с собою, растекаясь по своим уголкам, не только возвышающее сознание исполненного долга общественного служения, но и облагораживающее воспоминание о правильном отношении к людям и достойном обращении с ними». (А.Ф. Кони)
2) «От вас, господа присяжные, зависит судьба подсудимых. Вы можете оправдать их или обвинить, но, стараясь предугадать ваш приговор, я полагаю, что оправдательного им услышать не придется. Личности, подобные Колосову, вредны не только как люди, совершающие известное, караемое законом преступление, они еще более вредны, как вносящие всюду, куда они проникают, во все, к чему они прикасаются, нравственную заразу. Такие люди, в видах ограждения общества, должны быть устранены из него. Вот почему я думаю, что услышавши ваш обвинительный приговор и о себе, и о Колосове, Ярошевич, который верил, что его руководитель счастливо прошел «огонь, воду и медные трубы», поймет, что, кроме огня, воды и медных труб, есть еще нечто, через что гораздо труднее пройти – это суд». (А.Ф. Кони)
Задание 42. Подберите 3-4 юридических и / или экономических термина. Сравните дефиниции этих терминов, представленные в толковом словаре, энциклопедическом словаре, словаре юридических терминов. Объясните различия в толковании значения одного и того же слова.
Задание 43. Журналист О. Богуславская, выделившая в СМИ такие ошибки, как «освободившаяся вакансия», «срисовать в трех проектах», «тезоимство», «о восьмом марте», «лгать в три короба», отмечает:
«Не дерзаю говорить о слове «как бы» – оно везде, без него никак: и министры, и артисты как бы видят, как бы понимают, как бы делают, как бы стараются... А бывает, журналисту или государственному мужу захочется ввернуть редкое слово. И вворачивают. Скажем, слово «нелицеприятный». В смысле «неприятный». Теперь, поди, только в суде можно доказать, что это слово означает «беспристрастный». Или еще «апробировать». Это слово повсеместно употребляется вместо слова «пробовать». Интересно почему? Ведь означает оно «официально одобрить».
Берите «на карандаш» все замеченные ошибки и пытайтесь ответить на вопрос, поставленный «акулой пера»: «Интересно, почему?»
Приложение 5
КУЛЬТУРА РЕЧИ И ЭТИКА ОБЩЕНИЯ СТУДЕНТА И ПРЕПОДАВАТЕЛЯ
Культура речи изучает различные аспекты, связанные со словом. Этика формулирует нравственные нормы поведения человека в обществе. В итоге две эти науки обращены к проблемам позитивного речевого взаимодействия людей в социуме.
Как «талантливый человек талантлив во всем», так и культурный человек – культурен везде и со всеми. Однако есть ли особенность этики общения между студентом и преподавателем?
Начнем с речевого этикета.
Речевой этикет – стереотипные единицы речи, значение которых определено шаблонными ситуациями этикета поведения. По сути, речевой этикет – ритуал.
Основные составляющие речевого этикета – это речевые формулы, сопровождающие (или выражающие):
Извинение
Просьбы
Благодарность или отзыв на благодарность
Согласие или несогласие
Приветствие
Прощание
Переспрос (уточнение)
Поздравление
Сочувствие
Знакомство
Просьбы поговорить
ФОРМУЛЫ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА1 |
|
|||
Нейтральные |
Официальные |
|
||
Извинения |
|
|||
|
Прости (-те). Извини (-те) меня. Прошу прощения. Простите, я не хотел! |
Простите, пожалуйста, я… Приношу вам свои извинения. Должен принести вам свои извинения. |
||
Просьбы |
|
|||
Пожалуйста. Будьте добры. Разрешите (+инфинитив)? Можно (+инфинитив)? Я могу (+инфинитив)? Прошу вас. У меня к вам просьба. Разрешите, пожалуйста. |
Будьте любезны. Не откажите в любезности. Сделайте одолжение (чаще в речи лиц старшего поколения) Не сочтите за труд. Не возражаете, если я…(?) Не согласились бы вы…(?) У меня к вам большая просьба: … |
|
||
Благодарность |
|
|||
Спасибо. Спасибо вам! Спасибо, (+ имя, отчество) Большое спасибо. Большое вам спасибо. Я вам бесконечно благодарен. |
Очень (крайне, чрезвычайно) признателен. Очень тронут вашим вниманием. Разрешите (позвольте) поблагодарить вас. Я вам очень обязан. |
|
||
Отзывы на благодарность |
|
|||
Пожалуйста. Не стоит. На здоровье (в ответ на благодарность за угощение) За что меня благодарить! |
Не стоит благодарности. Вы очень любезны. Вы так предупредительны (чаще в речи лиц старшего поколения) |
|
||
Согласие |
|
|||
Да (да-да). Конечно. Верно. Вы правы. Правильно (с кивком головы) Хорошо. Я не против. Не возражаю. Решено. С большим удовольствием! С радостью! Охотно!
|
Вы (абсолютно) правы. Несомненно. Здесь не может быть сомнений. Я разделяю ваши сомнения. Не могу с вами не согласиться. Совершенно с вами согласен. У меня нет возражений. Я не возражаю. Я с вами солидарен. С удовольствием! |
|
||
Несогласие |
|
|||
Нет. (Нет-нет!) По-моему, вы не правы. Это неверно. Едва ли это верно. Мне кажется, это не так. Нет, я не согласен. Нет, как можно? |
Не могу с вами согласиться. Простите, вы не совсем правы. Не знаю, верно ли это. Я не вполне уверен в этом. Сомневаюсь, правы ли вы. Сомневаюсь в вашей правоте. |
|
||
Приветствия |
|
|||
Здравствуйте, (+ имя, отчество) Здравствуй, (+ имя) Добрый день! Добрый вечер! С добрым утром! |
Здравствуйте, коллеги. Рад вас приветствовать! Приветствую вас. Разрешите (позвольте) приветствовать вас. |
|
||
Прощание |
|
|||
До свиданья(-ия),… Всего доброго (хорошего). Будьте здоровы. До (скорой) встречи! Прощайте (при длительной разлуке) |
Позвольте откланяться (преимущественно в речи лиц старшего поколения) Позвольте попрощаться. Разрешите проститься. Разрешите удалиться. |
|
||
Переспросы (уточнения) |
|
|||
Что? Что вы? (Что вы сказали?) Я вас не расслышал. Повторите, пожалуйста, как (что) вы сказали? |
Простите? Простите, пожалуйста, я не расслышал.
|
|
||
Поздравления |
|
|||
Поздравляю вас, … (!) С праздником! С праздником вас! |
Позвольте вас поздравить. Примите мои поздравления. Разрешите вас поздравить. |
|
||
Сочувствие |
|
|||
Жаль. (Мне очень жаль.) Сочувствую. Очень жаль, что так получилось. Какое несчастье! |
Очень вам сочувствую. Очень вас понимаю. Примите мои соболезнования. Примите мои сожаления. |
|
||
Знакомство (представление) |
|
|||
Познакомьтесь, пожалуйста, ... Представляю вам нашего нового сотрудника: (имя, отчество, фамилия) |
Разрешите вам представить… Хочу вас представить. Разрешите представиться. Моя фамилия… |
|
||
Отклик: очень приятно. Примечание: обмен рукопожатиями нужен лишь в официальных случаях. |
|
|||
Просьба поговорить |
|
|||
Можно вас (спросить)? Разрешите узнать? Вы не заняты? |
Простите, вы не могли бы уделить мне несколько минут? |
|
В богатом русском языке имеется достаточное количество речевых формул, связанных с пожеланием чего-либо. Они могут иметь оттенок возвышенности, торжественности: Примите самые сердечные (добрые) пожелания. Мы можем также передать пожелание через посредника: Передайте мою искреннюю благодарность; поблагодарите, пожалуйста, от моего имени...
По сути, речевой этикет представляет собой образец ярко выраженного стандартизированного речевого поведения и потому менее всего подвержен изменениям. Отношения «студент – преподаватель» тоже достаточно традиционны. Так, например, в русских монастырях, где в замкнутом пространстве послушники (они же ученики) многократно могли встретить своего настоятеля (или преподавателя), приветствовать его полагалось при каждой встрече.
Почему бы не последовать этому примеру и сегодня? Речевых единиц приветствия в русском языке достаточно. Инициальную (открывающую общение) ситуацию можно сопровождать разного рода осведомлениями и благопожеланиями, типичными для речевого этикета (от «Здравствуйте» до «Добрый день», от «Доброго здоровья» до «Бог в помощь!» (всего до 50 разностилевых единиц). При этом должна сохраняться высокая или нейтральная окраска тональности речевого этикета т.е. из ряда синонимов Приветствую вас! Здравствуйте! Здорово! Здрассьте! Хэлло! Хай! допустимы только 1 и 2. «В адрес преподавателя – бесспорно!» – скажете вы. А при преподавателе, но не к нему?» – не удержимся мы от вопроса…
Теперь об ответных приветствиях.
1) |
– Приветствую вас! |
2) |
– Здравствуйте! |
3) |
– Добрый день! |
– Здравствуйте! |
– Доброе утро! |
– Добрый! |
Наверное, вам приходилось слышать в ответ на свое приветствие – Добрый день! реплику – Добрый! или даже Добрый, добрый! или, приветствуя по телефону кого-либо, слышать в ответ на приветствие – Да!
Добрый! и Да! не соответствуют ни синтаксической, ни стилистической норме, а также нарушают правила речевого этикета. Этот вопрос рассматривает в статье «Русский речевой этикет – приветствия» О.А. Крылова. Приведем ее доказательство:
«В норме реплика-релятив Да функционирует как ответ на вопрос. Но ведь звонивший никакого вопроса не задавал и на свое приветствие, естественно, ожидает только приветствия, а его-то и не последовало. Высказывание Добрый! – это уже не релятив, а предложение, являющееся в норме или тоже ответом на вопрос (но неполным, как в случае, например: Иван Кузьмич – добрый человек? – Добрый!, или сообщением, подтверждающим предыдущее, как в диалоге: Иван Кузьмич, по-моему, человек добрый. – Добрый!). Но ни вопроса, ни сообщения, которые нуждались бы в ответе или в подтверждении, не было, и, как и в первом случае, звонивший в ответ на свое приветствие не услышал ожидаемого приветствия. В обоих случаях произошло то, что в прагматике называют коммуникативным сбоем.
Приветствие говорившего фактически было проигнорировано: в ответ он не услышал приветствия, а значит, был нарушен речевой этикет, поэтому говорящий испытал эмоциональный дискомфорт, подобный тому, какой может испытать человек, протянувший руку для пожатия, когда эту руку вольно или невольно не заметили.
То, что реплики Да и Добрый! никак не могут интерпретироваться как приветствия, можно подтвердить и тем, что они не характеризуются той взаимозаменяемостью, о которой шла речь выше; так, нельзя представить себе такого обмена «приветствиями», как, например:
1) – Добрый! |
Или |
2) – Да. |
Или |
3)– Привет! |
Или |
4) – Добрый! |
– Здравствуй! |
|
– Добрый! |
|
– Добрый! |
|
– Добрый! |
Кроме того, сочетания Добрый день! Доброе утро! и Добрый вечер! являются устойчивыми и неразложимыми и в качестве приветствия выступают только в полном своем составе»1.
Здесь можно говорить о стремлении к экономии языка, но в этом случае собеседник нарушил и языковую норму, разрушив без необходимости устойчивое сочетание, и в то же время сэкономил на приветствии, чем вольно или невольно выказал если не свое неуважение к собеседнику, то явное к нему невнимание. Как считает О.А. Крылова, употребление Да и Добрый! в качестве приветствия приводит к нарушению языковых (синтаксических и стилистических) норм, к коммуникативному сбою и нарушению правил речевого этикета.
Важно также отметить, что стремление к экономии прослеживается и в других языках. Так, например, в английском языке в разговорной речи вместо Good morning можно услышать Morning! Обратите внимание, в этом английском приветствии остается указание на время суток, а в русском – указание на признак: «добрый». Поэтому в английском языке: – Morning! – Morning! остается приветствием, а в русском усеченная конструкция со словом «добрый» может быть только ответом на вопрос, но не репликой речевого этикета.2
Невербальные средства речевого этикета проявляются в общении не только как сопутствующие (простите – руку к груди, легкий поклон; привет – улыбка, кивок; привет – взгляд в сторону), но и как «заменители» некоторых реплик (приветствие = пожатие или взмах руки). Конечно, преподавателю рукой в учебном корпусе не помашешь. А если Вы встречаетесь на разных сторонах улицы? Бежать через дорогу, лавируя между мчащимися авто? Или же сделать вид, что не заметили, не узнали? Или преподаватель вне стен вуза перестает для вас быть таковым?
Кстати, младший по возрасту всегда приветствует старшего товарища или коллегу первым. Но руку для пожатия протягивает старший младшему, а не наоборот.
Еще один «тонкий» вопрос – а если преподаватель – вчерашний студент и не намного старше вас (или даже младше, как бывает на заочном отделении)? – Ответ однозначен: только на Вы и по имени, отчеству. Имейте в виду, что ошибочный выбор обращений приводит к речевому барьеру. Кроме того, правильность «обращения с обращением» – один из показателей воспитания коммуниканта (и ваш в том числе).
Вообще вежливое «Вы» возникло у всех народов на почве социального неравенства, однако вобрало в себя разные культурно-исторические традиции. В Венгрии, например, если старший или более знатный говорил дворянину «Вы», то это было признаком сомнения благородного происхождения этого дворянина. В российском быту сложился иной обычай. «Выканье» стало входить в обиход при Петре I, издавшим указ, по которому все челобитные должны были быть подписаны уважительно к себе, на «Вы», а, к примеру, не «Ивашка».
К XIX веку обращение на «Вы» стало нормой поведения в светских кругах (даже дети обращались к своим родителям на «Вы»). Отступления от этого правила носили обычно драматичный характер. Так, хорошо известен, такой исторический факт: После опубликования в «Литературной газете» от 30 октября 1830 года стихов о французской революции, Бекендорф вызвал редактора газеты – Дельвига и в присутствии жандармов самым грубым образом обратился к нему с вопросом: «Что ты опять печатаешь недозволенное?», потом, не слушая возражений, раскричался и выгнал его со словами: «Вон, вон, я упрячу тебя с твоими друзьями в Сибирь!». Это «ты» вместо общеупотребительного в свете «Вы» было настоящим оскорблением, пощечиной. И хотя позже, по настоянию друзей Пушкина и Дельвига главный цензор России принес свои извинения молодому человеку – вся эта история так подействовала на Дельвига, что он тяжело заболел и впал в апатию.
Сегодня местоимение «Вы» под влиянием не имеющего различий английского «you» и модного на западе обращения по имени (за неимением принятых отчеств) утратило свою «роковую» особенность. Но все еще принято в обществе.
ВЫ |
ТЫ |
1. К незнакомому, малознакомому адресату. 2. В официальной обстановке общения. 3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном, холодном отношении к адресату. 4. К равному или старшему (по возрасту, положению) адресату [всегда]. |
1. К знакомому, хорошо знакомому адресату. 2. В неофициальной обстановке общения. 3. При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату.
4. К равному или младшему (по возрасту, положению) адресату [ситуативно]. |
Теперь непосредственно об общении. Не пренебрегайте комплиментами, не стесняйтесь похвалить человека за хороший поступок, ободрить его в случае неудачи: Вы очень любезны; Вы настоящий джентльмен; Какая приятная неожиданность!; хорошо, прекрасно, талантливо; не огорчайся; не грусти и т.д.
Можно ли благодарить преподавателя за хорошую лекцию или интересный семинар? – Нужно! Это не пустая формальность. Это признание его труда, профессионализма, мастерства. В том числе и речевого, эмоционального.
Часто студентов удивляет, почему лектор не пускает в аудиторию опоздавших. Надо понимать, что это не прихоть преподавателя. Это – соблюдение культуры межличностных взаимоотношений в вузе. Прерывать объяснение, где важна подчас не только информация, но и интонация, пауза, ударение – ради чего?! Прерывать налаженное с аудиторией общение, процесс совместного творчества – ради кого? Извините, но семеро одного не ждут! Так что если Вы опоздали, не ломитесь в аудиторию, подождите до следующей пары.
Не _________________________________, не ___________________, не _____________________________________ (заполните пропуски сами!).
Пожалуйста, цените не только свои, но и чужие эмоции!
Допустим, все закончилось удачно: и Вы успели! Теперь самое время отдышаться, охладиться. И Вы… достаете пепси (фанту, колу, сок, минеральную воду). Не Вы? – Отлично! Но, согласитесь, в Вашей группе такие любители есть. К сожалению, в последние годы среди студентов стало нормой приносить с собой на занятия и ставить прямо на парту прохладительные напитки. Некультурно и неучтиво. И очень некрасиво смотреть со стороны, как кто-то пьет на лекции, прямо из бутылки, иногда булькая и прихлебывая. А преподаватель в это время все продолжает и продолжает объяснять – и этому нерадивому студенту, кстати, тоже…
Аморальна и такая ситуация: во время лекции звонит сотовый телефон, и студент отвечает на звонок. Безнравственно болтать с другом или знакомой, когда профессионал в специально отведенное для этого время с Вами работает.
Но вот и закончился учебный день. Пора прощаться. Как уже было сказано, речевой этикет достаточно консервативен, но за последние 5-10 лет, с появлением новых форм общения (Интернета, ночного эфира на радио и телевидении), а также с видоизменением привычных ситуаций общения, в этой области произошли некоторые модификации1. Напрмер, появилась формула прощания Пока-пока. Возникла она в «телевизионной» речи. Многие тележурналисты, особенно ведущие молодежных программ, настойчиво ее используют.
Носителями русского языка такая форма может и не осознаваться как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь скорее единая редуплицированная формула, используемая, по-видимому, вполне сознательно как калька английского bye-bye
Как считает М.А. Кронгауз, эта новация не оказала никакого влияния на реальный «внетелевизионный» этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу2. Хотя мы уже встречали эту форму прощания и в письмах (написание Пока-пока!), и в речи «не телевизионных» людей.
Но широкого распространения эта формула не получила. Пока. Так что подобрать формулу речевого этикета для прощания с преподавателем лучше традиционную. А это, согласитесь, много проще и надежнее. И вообще, будьте тактичны, если хотите, чтобы и к Вам относились с уважением!
Итак, господа студенты, судите сами: есть ли особенность этики общения студента с преподавателем? И в каких формах речевого поведения проявляется здесь уровень культуры человека, получающего высшее образование? Надеемся, мы не сообщили Вам ничего, что поставило бы вас в затруднительное положение.
1 Варианты заданий для диагностического тестирования – Приложение 1.
1 Дополнительные задания и упражнения для самоподготовки – Приложение 4.
Издания, имеющиеся в фондах библиотеки ПФ РАП.
**Издания, имеющиеся в электронной базе, доступной студентам ПФ РАП (в т.ч. на htpp//www.iprbookshop.ru и htpp//www.book.ru).
1 Фразеологические выражения для этимологического анализа, афоризмы для эссе, темы для научных докладов, сообщений – Приложение 3.
2 Материал для орфографического, пунктуационного и орфоэпического тренингов, речевых разминок – Приложение 2.
1 Групп (команд) может быть несколько. Задания могут выполняться всей командой (поиск правильного ответа (например, подбор цитаты) на время), каждым игроком команды поочередно (например, изобразить фразеологизм), представителем команды (например, толкование пословицы).
1 См. Приложение5.
1 Упражнения для разминки можно брать из «Книги о языке» Франклина Фолсома (Пер. А. Раскиной. – М., 1974) и др.
2 Продолжайте выполнять упражнение (количество предложений можно увеличивать), используя текст газет, художественной литературы, учебников. Не забывайте делать это ежедневно в течение месяца!
3 Тематика круглого стола оговаривается со студентами заранее. Темы выступлений студенты формулируют сами (под руководством преподавателя).
1 Плещенко Т.П., Федотова Н.В., Чечет Р.Г. Стилистика и культуры речи: Учебное пособие / Под ред. П.П. Шубы. – Минск, 2001. – С.73.
2 Сопер П. Основы искусства речи – М., 1995. – С. 7.
1Мурашов А.А., В.Ф. Русецкий В.Ф. Культура русской речи: 10-11 кл.: Методические рекомендации. – М., 2008.
2 Розеншток-Хюсси О. Речь и действительность. – М., 1994. – С. 19.
3 Выготский Л.С. Мышление и речь. – М.; Л., 1934. – С. 271.
1 Розенталь Д. Э. Культура речи. – М., 1964. – С. 5.
1 Например, студентам-юристам будут полезны такие книги: Комаров С.А., Марченко А.В. Теория государства и права. Учебно-методическое пособие. – М., 2001; Конституционное право России: Учебно-методическое пособие. Краткий учебник для вузов. – М., 2000. Также рекомендуем ознакомиться: Безрукова В. С. Как написать реферат, курсовую работу, диплом. – СПб., 2004; Кузнецов И.Н. Научное исследование: методика проведения и оформления. – М., 2004; Пособие по научному стилю речи. / Под ред. И.Г.Проскуряковой – М., 2004.
1 Гаврикова Т.С., Шарандина Н.Л. Курсовая работа: структура и оформление. Методические рекомендации для студентов всех форм обучения. – М.: РАП, 2004.
1 Шеламова Г.М. Деловая культура и психология общения. – М., 2004. – С. 17.
1 См.: Сопер П. Основы искусства речи. / Пер. с англ. – М., 1995; Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи: Учебное пособие. – М., 2010.
**Издания, имеющиеся в электронной базе, доступной студентам ПФ РАП (в т.ч. на htpp//www.iprbookshop.ru и htpp//www.book.ru).
Издания, имеющиеся в фондах библиотеки ПФ РАП.
1 Пароли следует взять у библиотекарей ПФ РАП
1 Автор: учитель русского языка и литературы Подойницына Ирина Николаевна (МОУ Кадаинская СОШ Забайкальского края Калганского района).
1 Никитина Е.И. Уроки русского языка в 5 классе. – М., 2001.
1 В качестве материала для выступления можно использовать любой оборот речи, в т.ч. этикетные формулы, пословицы, поговорки и пр.
2 Выберите один из понравившихся вам афоризмов и предложите свою интерпретацию его смысла (объем эссе не должен превышать 15 строк).
1 Сделайте статистический анализ употребления этикетных формул в вашей речи в течение дня. Этикетные формулы, которые вы употребляете реже всего, выпишите себе в тетрадь на «памятную страницу».
1 Крылова О.А. Русский речевой этикет – приветствия. //http://rus.1september.ru/urok.
2 http://portalus.ru
1 http://portalus.ru
2 Кронгауз М.А. Новое в речевом этикете //http://rus.1september.ru/urok