Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК Ин. язык в сфере юриспруденции (заоч) 2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
412.67 Кб
Скачать

«Иностранный язык в сфере юриспруденции (английский язык)» на базе на базе высшего профессионального образования

№ №

п/п

Разделы (темы)

дисциплины

Количество зачетных единиц и часов по видам учебных занятий

Формы интерактивных занятий

Семи

нары

СРС

1.

Law Worldwide

16

2.

Crime and Punishment.

2

30

Ролевые игры

3.

Judicial System of the Russian Federation.

2

30

Коллоквиум

4.

Judicial System of Great Britain and the USA.

2

30

Презентация

5.

International Justice.

2

30

Ролевые игры

Итого:

8

136

Форма итогового контроля: контрольное задание и экзамен

Программа курса «иностранный язык в сфере юриспруденции»

Программа дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основывается на следующих положениях:

  • владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки современного специалиста;

  • курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования;

  • изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе;

  • обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие профессиональной и общекультурной компетенций студентов.

Курс обучения строится с учетом следующих принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.

Принцип коммуникативной направленности предполагает проблемно-речевые упражнения и задания, а не репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.

Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом языковой компетенции студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения.

Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.

Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов курса.

Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы должна обеспечивать высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвана сыграть балльно-рейтиноговая система контроля успеваемости.

1-ый семестр

В рамках изучения дисциплины студентам предлагаются материалы, тематически относящиеся к основам специальности, на их базе осуществляется: обучение чтению с целью извлечения информации, развитие навыков восприятия на слух монологической и диалогической речи, развитие основных навыков публичной (монологической) речи и делового письма.

Чтение (способность понимать и извлекать информацию из текста): определение основного содержания текста по знакомым опорным словам, интернациональной лексике, географическим названиям и т.п.; определение принадлежности слова к той или иной части речи по порядку слов в предложении; распознавание значения слов по контексту; восприятие смысловой структуры текста (определение смысла ка­ждого абзаца); выделение главной и второстепенной информации; перевод (со словарем) фрагмента текста по специальности и краткое изложение его содержания (письменно или устно); составление плана прочитанного текста; формулирование вопросов к тексту; ответы на вопросы по тексту; краткий/подробный пересказ прочитанного текста.

Аудирование: распознавание морфем у слов в потоке речи; ударение в словах; ритм речи (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация как средство деления речевого потока на смысловые отрезки; выделение ключевых слов; понимание на слух смысла основных частей диалога или монолога; распознавание звуков в словах, словосочетаниях, предложениях и их воспроизведение, понимание при прослушивании отдельных слов, словосочетаний и их воспроизведение; письменная фиксация ключевых слов при прослушивании текста и составление плана текста; восстановление полного текста в письменном виде при много­кратном прослушивании.

Говорение: особенности артикуляции изучаемого иностранного языка; звуковая система английского языка; ритмика (ударные и неударные слова в потоке речи); паузация (деление речевого потока на смысловые группы); нейтральная интонация повествования и вопроса; воспроизведение звуков в словах и словосочетаниях; воспроизведение предложений; развертывание диалога в монологическую речь; воспроизведение текста по ключевым словам и/или по плану (крат­кий пересказ); воспроизведение текста максимально близко к оригиналу (под­робный пересказ); чтение текста вслух с соблюдением правильной ритмики и инто­нации; воспроизведение текста по специальности в форме публичной речи (микродоклада); устная постановка вопросов; развернутые ответы на вопросы; создание собственных предложений или связного текста с исполь­зованием ключевых слов и выражений из текста-образца; краткое (2-3 мин.) устное выступление на заданную тему (с предва­рительной подготовкой).

Письмо: написание краткого текста по плану; написание подробного текста по плану; письменная формулировка вопросов; написание краткого сообщения на произвольную тему с использованием ключевых слов и выражений; письменный перевод текста с русского языка на иностранный; заполнение бланков, анкет, составление CV, написание делового письма, протокола, тезисов письменного доклада; запись ключевых слов и выражений текста (прочитанного или про­слушанного); составление плана текста; составление предложений с использованием ключевых слов и вы­ражений; составление вопросов к тексту; составление конспекта текста; написание собственного текста на произвольную тему с исполь­зованием выделенных в оригинале слов и выражений.

2-ой семестр

Во 2-ом семестре студенты продолжают осваивать языковые явления, характерные для специальной юридической речи, при этом осуществляются: развитие навыков чтения литературы по специальности с целью извлечения профессиональной информации; развитие основных навыков устной публичной речи (на материа­ле специальности); обучение восприятию на слух речи, тематически связанной с юридической проблематикой; овладение лексикой и фразеологией, отражающей основные на­правления широкой специальности и узкую специализацию студента; обучение основным навыкам письма, необходимым для подго­товки публикаций, тезисов и ведения переписки; знакомство с регистрами и жанрами юридической специальной речи; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перево­да литературы по специальности; ознакомление с периодическими изданиями по специальности на английском языке (международными, национальными, от­раслевыми и реферативными); ознакомление с отраслевыми словарями и справочниками на английском языке; ознакомление с основными иноязычными Интернет-ресурсами по юридической проблематике.

Чтение: уверенное владение 4-мя видами чтения (изучающим, ознакомительным, просмотровым и поисковым), ускорение темпа просмотрового и ознакомительного чтения, увеличение объема текстового материала, умение ориентироваться в специальной литературе, умение осуществлять информационный поиск.

Аудирование: понимание на слух основного содержания сообщения профессионального характера, определение его модальности (утверждение, неуверенность, возмож­ность, риторический вопрос); выделение основной идеи и логической структуры звучащего текста; формулировка основной идеи, краткая передача основ­ного содержания услышанного текста.

Говорение: монологические высказывания по пройденной специальной тематики: доклад, сообщение, презентация, дискуссия.

Письмо: обобщение основных положений первоисточника на английском языке: резюме, реферат, аннотация, тезисы, план сообщения; доклад для презентации или конференции; особенности делового письма на английском языке и т.п.

Языковой и речевой материал. В процессе обучения осуществляется повторение, коррекция и совершенствование знаний студентов-бакалавров в области фонетики, лексики и грамматики изучаемых иностранных языков.

Фонетика.

При изучении дисциплины «Иностранный язык в сфере юриспруденции» основное значение придается дальнейшему развитию слухо-произносительных навыков с учетом особенностей интонационного оформления различных коммуникативных типов высказывания.

Лексика.

Основное внимание уделяется обогащению лексического запаса за счет изучения терминологических (в соответствии с тематикой курса) и сопутствующих лексических единиц общенаучного и функционального характера (речевых клише), наиболее часто встречающихся в сфере профессиональной коммуникации. За период обучения репродуктивное усвоение лексики терминологического характера должно составить примерно 500-600 единиц, сопутствующей лексики общенаучного и функционального характера – примерно 180-270 единиц, а рецептивное усвоение лексики должно составит примерно 600-800 лексических единиц.

Грамматика.

Повторение, углубление и систематизация изученных в рамках общеобразовательного стандарта грамматических структур в целях активизации навыков и умений структурно-семантического анализа профессионально-ориентированного текста, а также прикладного использования грамматических явлений при осуществлении иноязычной профессиональной коммуникации.

Формирование навыков перевода с английского языка на русский (при выполнении заданий на закрепление грамматики и профессионально-ориентированной лексики), а также начальных навыков переводческих трансформаций отдельных грамматических конструкций, часто встречающихся в юридических текстах. Кроме того, формируются начальные навыки по преобразованию порядка слов, отражающих логическое построение предложения, и некоторых других языковых явлений.