
- •Формирование иноязычной социокультурной компетенции в процессе обучения иностранным языкам
- •1. Сущность социокультурной компетенции как составляющей иноязычной коммуникативной компетенции выпускника средней общеобразовательной школы
- •2. Компоненты иноязычной социокультурной компетенции
- •3. Требования Программы «Иностранные языки» к уровню знаний, умений и практических навыков в области иноязычной социокультурной компетенции
- •4. Пути и способы формирования иноязычной социокультурной компетенции
- •5. Роль личности учителя в формировании иноязычной социокультурной компетенции
- •Прагматический компонент
- •6. Значение культурологического подхода к обучению иностранным языкам для воспитания и развития личности учащегося
5. Роль личности учителя в формировании иноязычной социокультурной компетенции
Существенную роль в процессе интенсификации формирования иноязычной социокультурной компетенции играет личность преподавателя, в которой на первый план выходит высокий уровень его собственной социокультурной компетенции и ряд личностных качеств, определяющих эффективность педагогического общения: непредвзятость, yважение, терпимость к непохожести собеседника, способность понимать его психологическое состояние, сопереживать ему.
Рассмотрим компонентное содержание социокультурной компетенции учителя иностранного языка. Таких компонентов три: лингвокультурологический, прагматический, этнопсихологический.
Поговори о каждой из этих составляющих более подробно. Обратимся к таблице № 2 [4, 51 - 57].
Таблица № 2. Компонентное содержание социокультурной компетенции учителя иностранного языка
Лингвокультурологический компонент
Социокультурные стратегии |
Лингвокультурологические умения |
- определить наличие НМЛЕ в речевом произведении иноязычного коммуниканта; - определить контекст коммуникативной ситуации, коммуникативную цель и намерения коммуниканта путем уточнения, что имел в виду собеседник, переспроса, уточнения; - адекватно использовать НМЛЕ в речи |
- умение выбрать нужную языковую форму; способы выражения в зависимости от культурных норм и условий коммуникативного aктa, ситуации, коммуникативной цели и намерения говорящего, а именно адекватное применение языкового материала с "национально-культурной окраской" |
- воспринимать и понимать социокультурный фон НМЛЕ, в том числе экстралингвистическое выражение этнопсихологических особенностей коммуниканта в НМЛЕ путем переспроса, просьбы повторить непонятое, обратиться с просьбой объяснить, растолковать непонятную НМЛЕ; - определить этнопсихологические особенности коммуниканта, выраженные в НМЛЕ |
- умение извлекать социокультурную информацию из речевого сообщения коммуниканта
|
Прагматический компонент
Социокультурные стратегии |
Социопрагматические умения |
|
- стратегия коммуникативной контактности и коммуникативного демократизма |
- умение проявления инициативы и поддержания разговора с носителем ААЯ: — инициация «Small talk»; — поддержание разговора, удержания внимания собеседника, стимулирования коммуникативной активности собеседника, изменение темы разговора, плавное завершение разговора; — использование различных регистров общения с предпочтением неформального стиля общения; — стратегия развертывания разговора в стиле «Ping-Pong»; — стратегия осуществления разговора в стиле «High considerateness style» |
|
- стратегия коммуникативной эмоциональной открытости |
- умение проявления эмоциональной реакции на слова собеседника с целью стимулирования речевого взаимодействия; — умение открыто выразить восторг, удивление, радость, похвалу и комплимент |
|
- стратегия коммуникативной прямолинейности при одновременном коммуникативном самоконтроле и гибкости |
- умение регулировать и управлять смысловым восприятием речевых сообщений коммуниканта; — выяснение сведений у собеседника; — запрос основной и дополнительной информации; — соблюдение честности в общении; — выражение согласия/несогласия; — выход из ситуации рассогласованности мнений; - отказ в просьбе или услуге; — избежание речевого акта замечания |
|
- стратегия активной коммуникативной самоподачи |
- умение воздействия на собеседника путем высвечивания (акцентирования) своих положительных сторон; — выражение уверенности в правомерности своей точки зрения;
|
|
|
— репрезентация своих положительных качеств и профессионализма |
|
- стратегия сохранения личной дистанции |
- умение сохранения «privacy» по отношению к коммуникативному партнеру; — управление возможными темами для разговора и избежание вмешательства в личные дела собеседника; — помощь собеседнику в сложной ситуации в форме совета, предложения, подбадривания; — соблюдение личной дистанции (невербальный уровень) |
|
Этнопсихологический компонент |
||
Социокультурные стратегии |
Этноменталеведческие умения |
|
- стратегия понимания психологии (точки зрения) и интенций партнера |
- умение понять и принять убеждения носителя ААЯ; — выяснение сведений, точки зрения партнера по проблеме обсуждения; — умение проявлять терпимость, симпатию, критичность; — умение обосновать и дополнить высказывание речевого партнера; — создание ситуаций, вызывающих у участников речевого взаимодействия потребность обсудить что-либо, обменяться мнениями |
|
- проявление эмпатического отношения к коммуниканту |
- умение идентифицировать себя с собеседником: — проявление интеллектуальной гибкости; — выражение поддержки, сочувствия, помощи, доверия, подбадривание коммуниканта; — выражение совета |
|
- стратегия дискоммуникационного прогнозирования реакции собеседника, направленная на преодоление коммуникативных неудач |
- умение прогнозирования и преодоления коммуникативных неудач: — умение преодолевать скованность, неуверенность в общении; — перефразирование мысли адресата; — предвосхищение расстройства адресанта по причине того, что он не понял мысль адресата; — избежание неприятной темы разговора; — следование четырем основным коммуникативным правилам (правдивости, количества, отношения, ясности) и умение вести себя в ситуациях, когда собеседник не следует данным правилам |
|
- стратегия восприятия, понимания, соотношения и оценки этноменталеведческих особенностей ценностных ориентации коммуниканта |
- умение воспринимать, понимать, соотносить и оценивать особенности ценностных ориентации носителя изучаемого языка: — аргументация и обоснование своей точки зрения при одновременном признании положительного и разумного в точке зрения партнера; — поиск и нахождение точек соприкосновения, компромисса в дискуссии; — прогнозирование, определение и принятие особенностей ценностных ориентации коммуникативного партнера |
В контексте профессиональной подготовки учителя речь идет не только о способности взаимодействовать с представителями иноязычной культуры, но и об умении осуществлять выше перечисленные задачи, взаимодействуя со своими учениками, которых зачастую можно считать представителями иной культуры, хотя они и говорят на одном с вами языке. Терпимость к непохожести носителей иноязычной культуры, позитивное к ним отношение, аналитический подход к социокультурным явлениям могут быть экстраполированы на педагогическое общение, способствуя проявлению уважения, открытости, пониманию межличностных различий и принятию собеседника. Коммуникативная технология органично вписывается в педагогику сотрудничества как тип воспитания, т. к. обеспечивает духовное общение. Но любые возможности могут остаться нереализованными, если задачам воспитания не будет соответствовать учитель. Именно учитель несет в себе некое содержание образования, и именно это культурное, духовное содержание становится одним из главных компонентов образовательного процесса. Учитель как интерпретатор чужой культуры и носитель родной должен делать все, от него зависящее, чтобы сформировать у учащихся ту систему ценностей, которая соответствует идеалу образования – человеку духовному (homo moralis).