
- •Комунікативна практична філософія (Єрмоленко а.М.)
- •[ Конвертовано в doc сайтом javalibre.Com.Ua ]
- •2.3. Метагерменевтична критика ідеології 80
- •5.3. Методологічні межі комунікативної філософії 206
- •II. Методичні умови можливості реконструкції людської ситуації з етичного
- •2. Так тлумачиться вихідна ситуація реконструкції історичної ситуації, звичайно,
- •III. Проблема етичної раціональності
- •IV. Проблема моральної цільової стратегії як вимога продовження еволюції
- •II. Міркування Шеллінга вже виходять із передумов філософії свідомості, яка єдність множинного вже не тлумачить як щось об'єктивне,
- •III. Вчення Маркса і к'єркегора походять саме звідси. З приматом практики та
- •IV. Лінгвістичний поворот хоча й трансформував розум та погляди на єдність,
- •2. Комунікативна дія проти стратегічної
- •II. Тим часом запроваджене поняття комунікативної дії спирається на певну
- •1. Прагматичний поворот у теорії значень
- •2. Від соціальної дії до соціального ладу
- •III. Звичайно, феноменологічне поняття життєвого світу навіює такий, запозичений
- •1. Формально-прагматичний концепт життєвого світу
- •2. Суспільство як символічно структурований життєвий світ
- •II. Перед тим, як спинитися на запереченнях Гегеля, висунутих проти Канта, я
- •III. Підсумовуючи, слід сказати, що гегелівські заперечення щонайменше стосуються реформульованої кантівської етики, а швидше спрямовані проти ще не розв'язаної також і дискурсивною
- •3. Із становленням капіталістичного способу виробництва економічна система відокремлюється передусім від політичної та культурної систем, що уможливлює виникнення сфери буржуазних
- •4. Нарешті, домінуючі чинники культурної традиції дедалі більше втрачають характер світоглядів (Weltbildern), отже інтерпретацій світу, природи та історії загалом. Буржуазні
- •1. У Гегеля, цього — якщо бажаєте —останнього універсалістського метафізика, зазначена суперечність не припускає
- •2.Цим практичним рішенням гегелівської філософії права на користь партикуляризму
- •II. Аргументи "за" і "проти" етноетики та універсалістської макроетики
- •III. Співвідношення формальної доповнювальності між етикою справедливості (для
- •1. Постановка питання з погляду трансцендентально-прагматичного апріорі
- •2. Два лейтмотиви критики лібералізму комунітаризмом —критика гоббсівського атомізму-інструменталізму і критика кантівського
- •Identity)16, його відмінність від більшості усіх інших комунітаристів полягає насамперед у
- •3. Комунітарні умови ідентичності модерної особи
- •1989 Рік засвідчив, що всі ці мислителі в певному сенсі мають рацію. І кажу про
- •II. Ситуація екологічної кризи як виклик етиці загалом: квазіеволюціоністський
- •III.1.1. Один з найважливіших мотивів історицистсько-релятивістської апеляції
- •III.1.2. Другий з обох етичних мотивів, який, як я вважаю, підпадає під визначення історично-релятивістської
- •III.2. З метою висвітлення першого погляду (Uberblick), як мені здається, слід подати центральну тезу цієї позиції (чи, швидше, цього
- •IV.2. Слід виходити з частини а етики, в якій розглядаються ідеальні нормативні принципи, які ми неодмінно
- •IV.З. Мені здається, що трансцендентально-прагматичне обґрунтування дискурсивної етики відкриває інший шлях до розв'язання цієї
- •IV.4. Мабуть, мій попередній виклад ще не прояснив те, що, власне, означає з
- •Vietenskap, 1992, s. 219—260. Перероблено видавцем цього тому.
- •II. Немає сумніву в тому, що з погляду історичного впливу значення Фіхте для трансцендентальної прагматики невелике. Більше того, навряд чи можна стверджувати, що філософський проект Апеля
- •Iiі. З усього сказаного доти доволі ясно прозирають вражаючі аналогії поміж
- •IV. Викладені тут критичні зауваги щодо трансцендентально-прагматичної теорії
- •30 Насправді, як пояснює Кульман, норма "Ти не повинен убивати" не є абсолютно
- •01033 Київ-33, вул. Саксаганського, 53. Реєстрац. №21554843. Тел. 227-62-77.
2. Комунікативна дія проти стратегічної
Я застосовую поняття "соціальної дії" чи "інтеракції" як комплексне поняття, яке
слід аналізувати за допомогою елементарних понять дії і мовлення. В
опосередкованій мовою інтеракції (надалі ми матимемо на увазі лише мовлення) ці два типи діяльності поєднуються один з одним. Вони постають у
різноманітних констеляціях залежно від того, беруть на себе роль у координації
діяльності іллокутивні зусилля на основі мовленнєвих актів, чи мовленнєві дії
підпорядковані позамовленнєвій динаміці взаємодії цілера-ціонально діючих
суб'єктів таким чином, що об'єднуюча енергія, властива саме мовленню,
лишаєтьсяневикористаною (ungenutzt).
Інтеракцію слід тлумачити як розв'язання проблеми, яким чином плани багатьох
суб'єктів діяльності можуть бути скоординовані так, щоб дії Alter стикувались(Anschlu?finden) з діями Ego. Під стиковуванням тут мається на увазі передусім лише редукція ігрового простору можливостей вибору, що контингентно стикаються один з одним, до такого рівня, який уможливлює
радіальне сплетення тем і дій у соціальному просторі й історичному часі. Коли
ми посідаємо позицію (Perspektive) учасників, з'являється потреба в стикуванні
вже з інтересу реалізації певного власного плану дії. Телеологічну дію слід тлумачити як реалізацію плану, який спирається на те, яке значення має ситуація для суб'єкта дії. Оскільки
суб'єкт дії здійснює свій план дії, він опановує ситуацію, причому ситуація, в
якій здійснюється дія, становить фрагмент навколишнього світу, значущий для
суб'єкта дії (Aktor). Цей фрагмент конституюється відповідно до можливостей діяльності, які важливі для суб'єкта діяльності відповідно до
здійснення плану.
Проблема координації дій постає тоді, коли суб'єкт діяльності може здійснювати
свій план лише у взаємодії (interaktiv), тобто за допомогою діяльності (або
бездіяльності), принаймні, ще одного якогось іншого суб'єкта діяльності. Залежно від того, як плани і дії Alter стикуються з діями і планами Ego, виступають різні типи мовної інтеракції.
Типи інтеракції відрізняються насамперед механізмом координації діяльності,
зокрема тим, чи вживається природна мова лише як медіум передавання інформації, чи також як джерело
соціальної інтеграції. У першому випадку йдеться про стратегічну дію, в другому — про комунікативну дію. Тимчасом як тут дієвим для координації діяльності є зусилля до
мовноговзаєморозуміння, тобто поєднуюча енергія мови як такої, там досягнена координація лишається залежною від впливу суб'єктів діяльності на ситуацію й одного на одного, що відбувається в межах немовної
діяльності. Якщо виходити з перспективи учасників, обидва механізми
(взаєморозуміння, що мотивує переконання, і впливу, що спонукає до поведінки)
мають взаємно виключатись. Мовленнєві дії не можуть здійснюватись з подвійними намірами: шукати з адресатом порозуміння щодо чогось і водночас впливати на щось у ньому каузально. З погляду мовця й слухача порозуміння не може бути привнесене ззовні,
не може бути пересаджене з одного боку в інший —хай це буде безпосереднє вторгнення в ситуацію, в якій відбувається діяльність,
чи непрямі, але знову ж розраховані на певний власний результат впливи на
пропозиціональне становище партнера. Те, щонавмисно здійснюється засобами заохочення чи погроз, навіювання чи введенням в оману, не
може бути інтерсуб'єктивно витлумачене як взаєморозуміння; таке вторгнення усуває умови, за яких іллокутивні зусилля витворюють переконання і створюють "етики".
Оскільки комунікативна дія означає таке вживання мови, яке зорієнтоване на
взаєморозуміння, вона має відповідати чітким умовам.
Суб'єкти діяльності, що беруть у ній участь, намагаються спільно (kooperativ) узгодити один з одним свої плани на основі спільного горизонту життєвого світу та на засадах спільного
тлумачення ситуації. Отже, вони готові досягти цієї опосередкованої мети
визначення ситуації та узгодження цілей черезпроцес взаєморозуміння в ролі мовця й слухача —шляхом беззастережного прагнення іллокутивних цілей. Мовленнєве взаєморозуміння
функціонує лише у такий спосіб, що учасниками інтеракції досягається згода щодо
значущості їхніх мовленнєвих дій чи відповідно усвідомлюється констатована
незгода (непорозуміння — Dissens,—А.Є.). Пропозиція, висловлена в мовленнєвому акті, набуває значущості завдяки
тому, що мовець своєю вимогою значущості (Geltungsanspruch) дає вірогідну
гарантію того, що ця значущість може мати достатні підстави. Отже,
комунікативна дія відрізняється від стратегічної тим, що координація діяльності
спирається не на цілераціональність певних планів діяльності, а на раціонально
обгрунтовану силу результатів порозуміння, на раціональність, що виявляється за
умов, конче потрібних для комунікативного досягнення взаєморозуміння.
Проте пропозиції, що здійснюються в мовленнєвих актах, можуть виконувати функцію координації дії лише тоді, коли зобов'язувальна
сила мовленнєвого акту, який для слухача є тією самою мірою зрозумілим, як і прийнятним, переноситься також і на
наслідки дії, що виникають із семантичного змісту висловлювання, — нехай воно буде асиметричним для слухача і мовця чи симетричним для обох. Хто приймає наказ, той
відчуває себе зобов'язаним його виконати; хто дає обіцянку, відчуває обов'язок за певних умов її здійснити; хто
приймає твердження, ставиться до нього з довір'ям і прагне спрямувати на це
свою поведінку. Розуміння й прийняття мовленнєвих дій я визначаю як іллокутивні наслідки;
"перлокутивними"2мають називатись усі цілі й результати, що сюди не належать. Від перлокутивних
наслідків (1), які випливають зі значення мовленнєвого акту, я хотів би відрізнити
перлокутивні ефекти (2), які не випливають зі сказаного як такого, тобто не є результатами, що граматично оформлені, а виникають випадково, хоча й спричинені іллокутивним наслідком: "Н розуміє (іллокутивний наслідок 1) і приймає (іллокутивний наслідок 2) вимогу
дати
У якісь гроші. Н дає У "якісь гроші" (перлокутивний наслідок 1) і таким чином спричиняє радість
у його дружини (перлокутивний наслідок 2). Цей останній вид наслідків, які не регламентовані граматично, як правило, міститься у відкритій
інтерпретації ситуації, так що про ці наслідки можна було б і заявити, не
зашкоджуючи діям (Handlungsverlauf).
Іншим постає наслідок, коли мовець своєю вимогою хоче спонукати адресата до
того, щоб він завдяки отриманим грошам уможливив підготовку У до крадіжки зі зломом, причому S припускає, що цей злочин Н не схвалив би. У цьому разі здійснення запланованого злочину виступало б як перлокутивний наслідок 3, якого б не сталося, коли б мовець заявив про нього як
про мету з самого початку.
Цей випадок приховано стратегічної дії є цікавим прикладом того, як механізм взаєморозуміння працює у створенні
інтеракції: суб'єкт дії у змозі досягти своєї стратегічної мети підтримування злочину у вигляді непублічно-го (nicht-offentlichen) перлокутивного ефекту лише тоді, коли він своєю вимогою досягає іллокутивного ефекту (3); останнє знову ж вдається
лише тоді, коли мовець намагається приховати справжню мету свого мовленнєвого акту, отже прагне приховати
від слухача фактичну спрямованість на усунення передування зорієнтованої на
взаєморозуміння діяльності. Приховано-стратегічне вживання мови паразитує на нормальному, оскільки останнє лише тоді функціонує, коли, принаймні, одна сторона виходить з того, щоб мова застосовувалася
з орієнтацією на порозуміння. Цей похідний статус засвідчує засадничу
своєрідність мовленнєвої комунікації, яка лише доти виконує координаційну функцію, доки цілеспрямована діяльність підлягає певним обмеженням.
Звичайно, і в комунікативній дії телеологічно структуро-вані ланцюги дій
окремих суб'єктів виходять за межі процесу взаєморозуміння; існують навіть цілеспрямовані діяльності учасників інтеракції, які поєднуються один з одним завдяки медіуму мови.
Однак медіум мови може виконувати цю об'єднавчу функцію лише тоді, коли він перериває плани дій, спрямованих на власний результат, і час від часу змінює модус
діяльності. Комунікативна схема мовленнєвого
акту, що виконується безумовно, підпорядковує егоцентричні орієнтації і дії
якогось суб'єкта структурним обмеженням мови, що інтерсуб'єктивно визнаються.
Це призводить суб'єктів діяльності до обміну позиціями: вони мусять перейти від
об'єктивуючої позиції суб'єкта діяльності, який зорієнтований на результат і
прагне спричинити щось у світі, до перформативної позиції мовця, який прагне порозумітися
щодо чогось у світі з іншою особою. Без такого переміщення до умов спрямованого
на порозуміння вживання мови доступ до потенціалу мовленнєвої об'єднуючої
енергії лишився б заблокованим. А тому приховано стратегічна дія не вдається тоді, коли адресат дізнається, що партнер лише приховував свою орієнтацію на результат.
У стратегічній дії змінюється констеляція мовлення і дії. Тут посилюються
іллокутивні об'єднавчі зусилля; мова згортається до медіуму передавання
інформації. Це можна показати за допомогою наведеного прикладу:
(1) S: "Я вимагаю від тебе дати У гроші".
За передумов комунікативної дії адресат наказу чи вимоги мусить знати нормативний контекст, який дає мовцеві підстави для його
вимоги. І цим робить виправданим очікування, що той, від кого вимагають, має підстави наказану дію виконати. Знання
умов досягнення результату (для вручення грошей), що випливають із пропозиціонального змісту, недостатньо, щоб
зрозуміти іллокутивне значення цього мовленнєвого акту, тобто його специфіку
саме як вимоги. До знання умов досягнення результату(а) слід додати також знання тих умов (Ь), за яких мовець мав би підстави вважати вимогу змісту (а) значущою, тобто в цьому разі схваленою: скажімо, він є другом, колегою, що
добре розуміється на грошових справах, кредитором чи співучасником, до якого звертається S. Але існує також і значення (Geltungsanspruch), яке той, від кого вимагають, може відхилити:
(I1): Н: "Ні, ти не маєш права мене просити про таке".
З огляду на відверто стратегічну дію саме ці оцінювання (на пропозиціональну істину, на нормативну правильність і на суб'єктивну правдивість) вилучаються. Передумова орієнтації на значення (Geltungsanspruch) тут відхиляється.
Команда "руки вгору" з боку грабіжника банку, котрий, наставивши пістолет, вимагає від банківського службовця віддати гроші, чітко показує, що в цій ситуації умови нормативної
значущості(Gultigkeit) замінено умовами застосування погроз. Умови прийнятності імперативу, що проступає в кожному нормативному мисленні, має бути довершеним такими умовами застосування санкцій. Це можна спостерігати у випадку з
вимогою (1). Якщо законослухняний адресат знає, що У хоче застосувати отримані від нього гроші для підготовки
злочину,S слід доповнити свою вимогу погрозою і висловитися, скажімо, так:
(2) S: "Я вимагаю від тебе дати У гроші — інакше я сповіщу поліцію про те, наскільки ти вже загруз у цій афері".
Вилучення нормативного підґрунтя симптоматично проступає в погрозі, яка має структуру "якщо — то", коли вимога сили заступає вимогу значущості (Geltungsanspruch). У цьому проступає
констеляція мовлення і дії у зміненому вигляді. Увідверто стратегічній дії мовленнєві акти, що втратили іллокутивну силу, переймають роль координації
діяльності за допомогою позамовних засобів. Мова, що втратила свій потенціал, до того ж виконує лише ті інформаційні функції, які
лишаються, коли з наслідків взаєморозуміння вилучається досягнення консенсусу
(згоди) і знання висловлювання, що постає в комунікації як такій, включається лише у непрямий спосіб.
Мовленнєвий акт (2) є лише завдяки його другому плану вимогою, фактично погрозою:
(2а) S: "Якщо ти не даси У грошей, я сповіщу поліцію про те, що...".
Погрози є прикладами мовленнєвих актів, які щодо стратегічної дії відіграють інструментальну роль, втрачаючи свою іллокутивну силу й
відхиляючи іллокутивне значення інших контекстів застосування, в яких за
нормальних умов подібні висловлювання орієнтуються на взаєморозуміння. Такі
пер-локутивні акти, що набули самостійного характеру, взагалі не є
іллокутивними актами, оскільки вони не враховують раціонально мотивованої
позиції (Stellunganahme) адресата. Це видно з того, коли погрозу відхиляють:
(2al) H: "Ні, адже ти нічого не маєш проти мене".
Заперечення стосується тих емпіричних умов, лише за яких погроза може досягти
бажаного перлокутивного ефекту. Адресат заперечує підстави, які спонукали б його діяти у передбачений S спосіб. Погрози не спираються, як це є в разі з іллокутивними актами, на
всезагальні, незалежні від адресату, підстави, які могли б переконати кожного.
їх складова "тоді" вказує швидше на партикулярні підстави, які можуть утворювати
емпіричний мотив для певного адресата за певних обставин. Так само й образа (зневажання), і прості імперативи
часто-густо мають двоїстий характер. Вони можуть бути нормативно приховані,
скажімо, виражати моральне судження; вони можуть, наприклад, слугувати тому, щоб залякати адресата
і нагнати на нього страху.