Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Polski 3.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
303.62 Кб
Скачать

Ассимиляция

Что такое ассимиляция? Не пугайтесь, это не страшно. Ассимиляция — это такое явление, когда в живой речи, например, вместо “вокзал” говорят “вагзал”. То есть одни звуки уподобляются соседним. В слове “вокзал” имеется звонкое “з”, поэтому и “к” произносится звонко, превращаясь в “г”. Так вот, польская ассимиляция по сравнению с русской устроена прямо противоположным образом. В русском языке ассимиляция согласных носит регрессивный характер, а в польском — прогрессивный. Ну, прогрессивная ассимиляция — это что-то вроде прогрессивного паралича, какие-либо положительные или отрицательные коннотации здесь отсутствуют. Так вот, если в русском “вокзал” превращается в “вагзал”, то в польском “вокзал”, если бы это слово в польском языке имелось, скорее превратился бы в “воксал”. То есть в русском предыдущий согласный уподобляется последующему, а в польском — последующий уподобляется предыдущему.

В результате польский язык приобрел своеобразный фонетический рисунок, из-за которого к полякам прилипло прозвище пшеки, а у Салтыкова-Щедрина появилась возможность острить насчет панов Пшекшицюльского и Кшепшицюльского. Вот, например, слово przejrzysty. Как известно, rz читается как “ж”, но первое rz стоит после глухого р поэтому читается как “ш” [пшэйжысты]. Таким образом, сочетания prze-/przy- читаются как пше-/пшы-, запомните это, ибо слов с таким буквосочетанием в польском языке четверть словаря. То же самое относится и к другому распространенному буквосочетанию krze-/krzy-, которое читается как кше-/кшы-: Krzysztof [кшыштоф].

Но кое в чем польский похож на русский. Тем, что звонкие согласные на конце слова оглушаются: “дуб” [дуп], сад [сат]. Вот и в польском тоже самое: dąb[домп], sad[сат].

Редукция гласных

В польском языке безударные гласные почти не редуцируются. Так что если хотите без акцента говорить по-польски, отказывайтесь от своего москальского аканья и еканья/иканья. Даже в окончаниях прилагательных мужского рода родительного падежа гласные выговариваются четко: welkiego [велькего], никакого [велькева]

Сводная таблица этимологической транскрипции польского языка (согласные)

28. Май 2012 · Write a comment · Categories: польский язык · Tags: польский язык

Вот, мы и подошли к самому интересному. На первый взгляд приводимые ниже таблицы могут показаться совершенно непонятными. Не бойтесь, минимум практики, и ваш мозг будет автоматически подставлять нужные буквы. Смотрите примеры, они все объясняют. Позднее я покажу, как данный метод работает на реальных текстах. Прообраз этих таблиц я нашел в учебнике Т.С.Тихомировой “Курс польского языка” (М.: “Высшая школа”, 1988). Я слегка переработал оригинал, сделав более удобным для практического применения.

Курс польского языка | Т. С. Тихомирова | ISBN 5-06-001385-5

Хочу подчеркнуть, что здесь речь идет не о том, как буквы читаются в польском языке на самом деле, а о том, что нужно читать, чтобы сделать польский текст понятнее с точки зрения русского языка. Нас интересует этимологические, то есть родственные, соответствия.

Чтобы не загромождать таблицу я не стал добавлять совсем очевидные соответствия, типа t – т, или b – б. Лишь обозначил звездочкой нерегулярные соответствия. То есть, польская буква ‘c’ по умолчанию соответствует русской “ц”, но может иногда соответствовать русской “ч”. Зеленым цветом выделены очевидные аналоги, желтым — менее очевидные.

Польский

Русский

Примеры

rz

рь / р’

rzeka – река, tworzyć – творить, burza – буря

ń

нь / н’

koń – конь, o konie – о коне

l

ль / л’

las – лес, lewy – левый

ł

л

chwała – хвала

mi*

мл

karmię – кормлю

pi*

пл

kupię – куплю

bi*

бл

lubię – люблю

wi*

вл

sławię – славлю

ś / si

сь / с’

siedem – семь, siano – сено

ź / zi

зь / з’

grozić – грозить, ziarno – зерно

ć / ci

ть / т’

cień – тень, ciasny – тесный

dź / dzi

дь / д’

widzieć – видеть, dzień – день

dz

ж, жд

widzę – вижу, sadza – сажа, odrodzenie – возрождение

c*

ч (щ)

noc – ночь, piec – печь

kw

цв

kwiat – цвет(ок)

gw

зв

gwiazda – звезда

ść / ści

сть / ст’

czyścić – чистить, gość – гость

szcz

щ

czyszczę – чищу, jeszcze – ещё

źdź / ździ

зд

jeździć – ездить

żdż

зж / жж

jeżdżę – езжу

Как видите, с согласными ничего особо сложного нет. Вот с гласными будет чуть позаковыристей, об этом следующая статья.

17. Май 2012 · 2 comments · Categories: польский язык · Tags: польский язык

С гласными в польском языке заметно сложнее, чем с согласными. Больше вариантов, при этом больше неочевидных вещей, которые-то и приводят к серьезному непониманию польского текста.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]