
- •Польский алфавит. Мягкость согласных
- •Обозначение мягкости в польском языке
- •Польский алфавит. Прочая диакритика. Диграфы
- •Оставшаяся диакритика
- •Диграфы, триграфы и тетраграфы
- •Ударение. Ассимиляция
- •Ударение
- •Ассимиляция
- •Редукция гласных
- •Сводная таблица этимологической транскрипции польского языка (согласные)
- •Гласные в основах слов
- •Гласные в устойчивых сочетаниях
- •Гласные в окончаниях
- •Примеры
- •Переводим песню “Hej, sokoły”
- •Перевод песни “Deszcze niespokojne” из фильма “Четыре танкиста и собака”
- •Перевод песни “Ballada wagonowa”
Диграфы, триграфы и тетраграфы
Мало польскому языку букв с диакритическими знаками, подавай еще устойчивые сочетания по две, три и четыре буквы, сиречь диграфы, триграфы и тетраграфы.
ch — читается как h или русское “х”. От простого h ничем не отличается, разве что h чаще пишут в начале слова и в заимствованиях. Но менять h на ch нельзя, надо помнить где какая пишется. Примеры: dach [дах], chłopiec [хўопец], chyba [хыба].
rz — читается как ż или русское “ж”. Фонетически rz и ż ничем не различаются, выбор написания определяется традицией, так как rz развилось из мягкого “рь”, а ż — это по жизни “ж”. Примеры: rzeka [жэка], rzecz [жэч], masarz [масаж]. Дополнительно про этот диграф рассказывается в следующей теме, посвященной ассимиляции согласных в живой речи.
cz — читается как твердое “ч”. Обратите внимание, в русском языке “ч” всегда мягкое, а в польском — всегда твердое. czy [чы], czytać [чытаć], człowiek [чўовек].
sz — читается как русское “ш”. Опять непоследовательность. Для “ж” есть отдельная буква, а для “ш” — диграф. szympans [шымпанс], szlak [шляк], mieszany [мешаны].
szcz — читается как “шч”, причем “ч” твердое. В отличие от русского “щ”, которое представляет собой долгое мягкое “шьшь” или “шьчь” в произношении питерских снобов. Примеры: jeszcze [ешчэ], szczyt [шчыт].
dz — читается как звонкое “ц” или “дз”. Это “дз” надо произносить слитно, идти именно от “ц”. Опять же смотрим, чтобы за dz не было i. Если есть, то dzi — это вариант написания dź, совсем другой звук. bardzo [бардзо], miedza [медза], między [мендзы].
dż — читается как твердое “дж” или звонкое “ч”. Почти как в английском, только тверже. Диграфы dż и dź обозначают совершенно разные звуки, не путайте. Встречается в основном в заимствованных словах: dżem [джэм], dżynsy [джынсы].
dżdż — читается как “дждж”, Попробуйте сказать “лучше”, но только звонко и твердо. Встречается буквально в десятке слов: dżdżownica [джджовница], dżdżysty [джджысты].
Мягкие диграфы и триграфы это ci, dzi, si и zi, они представляют собой вариант таких букв, как ć, dź, ś и ź — которые произносятся, как я уже говорил, как очень-очень мягкие “ть”, “дь”, “сь” и “зь”, в пять раз мягче, чем в русском языке.
Ударение. Ассимиляция
19. Апрель 2012 · 1 comment · Categories: польский язык · Tags: польский язык
Ударение
Вот с ударением в польском языке все очень просто. Есть простое правило, которое охватывает 99,5% всего языка. А именно:
ударение практически всегда падает на предпоследний слог.
А теперь немного об исключениях.
Два слова-исключения: czterysta и universytet (ударение на третий с конца слог). И два правила-исключения. Во-первых, в словах на -ika/-yka (arytmetyka, gramatyka) ударение также падает на третий с конца слог, хотя в современном разговорном языке это правило сплошь и рядом нарушается, и в этих словах ударяют предпоследний слог. Во-вторых, у глаголов в сослагательном наклонении сослагательные окончания не влияют на положение ударения (czytali — czytalibyśmy, в обоих случаях ударение падает на слог -ta-). Да, кстати, в отличие от русского, в польском “бы” пишется с глаголами слитно, а “ся” отдельно, но подробнее об этом я расскажу как-нибудь потом. Из-за того, что польское ударение своего положения не меняет, в польском языке, в отличие от русского, оно не имеет смыслоразличительного значения. Такие пары как пото́м-по́том, ру́ки-руки́ в польском языке невозможны.