Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Yaponsky_yazyk_Kak_prochest_i_ponyat_znachenia_...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.24 Mб
Скачать

Иероглифические идиомы

Заимствованные в свое время из Китая четырехкомпо- нешнме иероглифические идиомзгичеекие выражения, как одна из разновидностей фразеологизмов, не так уж редко встречаются в японской х\ дожесгиеппой литературе и пуб- лицистике, частной переписке. Происхождение многих из них обусловлено историческимч или некими национально- культурными явлениями, что яначигсльно усложняет про- цесс их расшифровки и понимания без специал .ix знаний,

Более того, использование их носителями другой нацио­нальной культуры гоенринимается японцами как этически неуместное, нежслагельпое.

Например, выражение ШШШШ ( L- fa ^ 3 букиально переводится как «с четырех сторон - - гимн цар­ства Чу». Оно имсе. исторические корпи: когда иравите;и. древнекитайского царства Чу (по-японски «Со») услышал свой национальный гимн, он обманулся, подумав, что его армия разгромлена, а в действительности гимн исполняли его враги. Поэтому наиболее подходящим аналогом ему может быть «случайно попасть в стан врагов, быть окру­жением ими со всех сторон».

Происхождение другой идиомы Ш-кЮ'Щ (cTiJpCD К>) — «выгода рыбака» связано с преданием о рыбаке, который неожиданно встретил пти.гу, сражающуюся с морским моллюском, Ол схвагил обоих без особых уси­лий, пока они были поглощены борьбой. Получается, смысл выражения — ■■ «удрать с прибылью, когда другие заи.ггересованные лица спорят по поводу ее, получив, таким образом, выгоду без каких-либо усилий».

В то же время, имеются идиомы и довольно ней­трального характера, знание и уместное употребление которых как в письменной, так и в устной речи не только придает большую яркость и выразительность самой речи, но и благожелательно воспринимается собеседниками. Расшифровка таких сочетаний большой сложности не

ггредставлает, но обязательно должна сопровождаться поиском подходящего эквивалента it русском тыке.

+ (C-*^l"A-Jlt5L'^J я «нткусицвет

чпесять человек десять цветов» !5ЯЯЯ5555~ ЮМгЙ'ТЬ*)*^ К% в X? t™том1пгунт-

J. < ' «слабый — «"со. силь- = леи»

НИН —ест» _..

"■'ШШ 1 "СЬ <Т _ «что посеешь, чесам делаешь - ■ сам получаешь» _ то и пожнешь»

'ЯЖвЖТС¥'»3|^<)^им ^'"'«wffiM*Jb>

снабиенпл» самому хватает» ИЯКЛЯЯЙЙ™

T^eiWft T^HV/lV-? "7) «не _ «меньше слов — говорит!., ■ реалы ю действовать» больше дела»

-Ж—Щ*(П<> LMvoitV")и «топтаться

«Hiar вперед— шаг назад» _ на месте»

«не спать, не oi:u-ix»Tb» ___'1га ?J?Ti™™

'ШШ (9 » 5 15 *Яйirtlypiioe'начало «голова дракона, хвост змеи» " и бесславный

коней»

ШШ*(i5"£'i<te<l . «гагааухв»

Шилова барана, мясо собаки»

Д А"*Х tlJoiiWiiW"_ «г^вггьев всем «красавица на 8 сторон» угодить» гЛНУ TEt>XcF5)"'_'"'«р«Т10В1рнватьс «сам спрашивает — сам отвечает», свмим_ тобой»

' Ё9 if J №" ( l is '5Ti'oT£ 5 У"" "«по кем направ-

«па 4 стороны, на 8 Сторон» лениам»_

Щ%ШЖ ЧкВД 3*9) «гямное&праз-

«восточный ветер в ухо лошади» личие»

' fflBPF "ЙМ" о ЕКЛМ" ? Ъ#51" й "™гдя гач"

«сто выстрелов ---сто попаданий» ным, 100 из 100»

-«§S "(V"-b"{2bSi У*.""'">мН^.«Й"шн1'

«один выстрел — победа или по- т ничего» ряжение»

Ч ю ш ii' иероглифических сочетаний

Представим себе ЧслоВОиц иероглифический запас кг> тпрого (т.е. шанне отдельных иероглифов, их чтений и зна­чений) исчисляется сотнями. Мотнет ли он со 100-прошитмой \nepci кистью утверждать, что. увидев незна­комое сочетание, сгустившее, однако, из известных иерог­лифов, сможет &еюшиоОЧН0 ею прочипПЪ? Наверное, нет, и дело пот в чем. Псе примеры, ори поди вш неся а данном пособии до сих пор. oj носились к сочо анням. чнтающнмея по-кшапеки. Тем более, что это происходит в полном соот­ветствии с правилами (см. Введение). Как было бы легко н прост, если бы все этим н ограничивалось. Однако такие сочетании, называемые корнесложениями, как состоящие т китпйских корней, явдвюгон гримерами лишь одного из способов словообраюваии! в японском языке.

Основосчожен ня

Осножк^южения— сложные стова, состоящие из япон­ских оенон, i.e. осе компоненты иероглифического сочетя-ннн читаются по-японски. Степень сложности их визуатъно-ю онрелелення и. как следствие, правильного чгсит часто завиеиг от наличия/отсутствия <о1олсказок» в виде знаков окуритяпы. К сожалению, ото не всегда возможно.

Здесь также сущее! вуют несколько основных моделей, в соответствии с кеггорымн из ЗнАЧеши каждого компо­нента складывается значение соче1'аиня и целом.

1. (>гношения между компонентами строк гея по принципу «определение — определяемое»:

а) перный компонент существительное, т.е. Ф&> Ф. Окуригтш обычно отсутствует

« (ИЬ) .камень»* ТП* U'LlfL)

М (lit.) «ноет» «каменный мост»

т

. (со m

«нить»

«напиток»

m (ю (3)

«садиться н

—' «средство передвижения»

транспорт??

а при глагола

к второго ШряженИЯ ее обычно положено

сохранять:

£

S ) _ ft^fe Ut^hm) «еда»

«кушать»

*

«

«

забывать» «заб ьггая вещь».

покупать» «покупка»

(ms Йи1>) +

Я (Ssti) «мужчина»

«великан»

* ОМа (*Н +

(Л-"3*) «вода»

«наводнение"

£ №Й (#Н +

Ш (*£> «снега

большой снегопад»

^ (И-^ (!-') «быСТ-

рыйп+il {&Ъ) «дорога

j «кратчайшая дорога»

б) пё/ха-лй компонент — при-меательное, т.в--фЬ 0>. vptt^ctna от с утг.твует

± (*** «боль- _^ ;*:Й£ ЙЭ*ф*}

motb-ife «волла» "большая волна»

к (Л-Т) «вода» +

IS »№'*)) «дым»

«НОДЯНЭЯ ПЫЛЬ»

|il №£) «гора» +

Uiit №^>У

itt (tf-V) «дорога»

« горна ч тропинка»

в (t>S) «полдень,день»

ГШ <t>£ftL)

+ Ш (ЙЫ «еда»

«обед»

№Й4) «оервдяиа» + М

(&) «Тело»

ссодержичое, иачипка»

Jl| й'^) «река» +

JM_b ЕЙм^ЛО

_Ь (Й*ЗД <илерх»

«верховье реки»

В качестве исключений

где окуригана обязательна.

можно привести

ТЕ (lift) «цветоюи-

(И9 (fci 9 ) «носланио

->

«послание,, сообщающее

о цветении цветов»

3fi»i (r>i t)j «один че-

ловек» -75 (^ ^} «слово;

крилгозор с са^им соОой»

£ff (и) «узкий»-. _г СЙ&#-"&?

Л! с^*?) (тропинка».

2. Отношения между компонентами строятся по принципу «действие — объект», т.е. ф"^^®. По логике, после первого компонента окуригана должна присутст­вовать, поскольку это вторая основа глагола. Исключс-

<

ние могли бы составлнп. лишь глаголы типа Ж§ «при­ходить», Щ-5 «выходить» и^чб «надевать», у которых вторая основа состоит только и? одного слога. Однако, как показывает практики, единого подхода к правописа­нию нет. Например, а сочетаниях, где вторым элементом

выступает Щ «предмет", окуригана при глаголах пер­вого спряжении может сохраняться или опускаться:

То же можно в большинстве елучиев сказать и о дру­гих сочетаниях:

32

fH (t EJS) «летать»+

, ИГ№ = Я;»с (£№»

X (О) «огонь»

«TieKpu пожара»

Л (ftV (3) «BxoflHTb»t _ ЛС П==ЛП

Р (<*>) «вход» (\'Ч><.'Ь) «вход»

» (*5ь (;tl>) «обу-

■1ать»+-?- (ZL) «ребенок»

«ученик»

Однако, например, глагол $

fe.S (Йтр5) «падать».

относясь ко второму спряжению, тем но менее может-

«терять» окуригану:

Ш № (*>$) + Я

5В ((J] «лист» «опавшие листья».

3. Сложение равноправных

о значению компонентов

T.e.C;i@:

о> ибьеЛиинющее

i£ «отец»*

Э «мать»

«отен и мать»

Ь ('J я:) «вер>»+

Т (Lit) «та»

"верх и низ»

Л (t>) «огонь»+

Л* (и-*-**)

* C*"fl «вола»

«огонь и вода»

И МЗ^И «родители»*

«-Т ь*И*Г)

(.£) «ребенок»

«родители и дети»

Щ- {X) «рука»+

Й1 t/CfcU

& {& L) «нога»

«руки и ноги»

б) обобщающее

Ш №Й4 (I1) «высокий»*

^ Й Й (ft Й>Т>< )

Ш (t>< (V1) «низкий»

«неровность»

33_

Часто возможно совмещение обоих типов значений:

Щ (о^) «жеиа>и-

ф ) «ребенок»

«жена и доги; семья»

# 0i£) «весня»+

Ш, tttSJbM «весна

« «осенью ~*

и осень; годы, времена»

4, Первый компонент чвл

егсяпрефиксом:

Cfi'^) «первыйпН-

^ an о&адэд

Ш 0Ф£) «снег»

«первый снег»

tJJ (f±o) +

Й". (Z. I-') «любовь»

«первая любовь»

Ф «мален1.кий»-|-

'J\ (Ь ^ifo) «собака»

«щенок»

Ш (£ ) «тарелка»

«блюдце»

5. Последний комионен

является суффиксом. При

этом в сочетании с Щ (

«деятель» предшест-вующий

элемент — глагол во второт

основе в ряде случаев со-

храняет после иероглифа окуригана: Ш^Щ «читатель» «слушатель» №i*"C) «писатель», а в других случаях она может' опекаться: НИ¥ = Н-# Ы'Л'Х) «покупатель» Ш$ ^=%3L 9 Т) «продавец» Ж0#=Ж* (<Ot>T) «пассажир».

В сочетании с суффиксом Ж (^) «учреждение, ре-меслетвтик, торговец» предшествующий злемент. будучи существительным, употребляется без окуриганы:

ЯШ (< + Ч-^) «аптека(рь)»

&Б (i-^1) кттарикмахетЧекая)»

То ж нежно сичап. и о суфо^мксс Л ll>t) PHNi USA (ЗДЧОД «любимый«ММ

В1г Л CfetfQ^ct) «путстнсствснник».

Исаи же предшествующий элемент iлaixvit.ная ос­нова, те окуригана обычно сохраняется: ЙОЛ (oltfi) «рыбаки.

&И£ (Л*Ь-^) «дом, елдваеиьш внаеч»

ft-fi япднтяадля мостоипПв

а» (t*>li*) «позиция»

ШШ (fcTfcW) «здание»

ЕЛ> Ct^-i?) «ряддеревьев»

Йгт ISW'Stt) «приемная»

■J4 (i*5fc"*j) «проливной дождь»

Кпрнепсновосложения

К

Среди основосдожных слов есть и такие, в которые

принято не употреблял

окуригана;

•67 C*T#fc»W

«заказное письмо»

«почтовая чарки»

'IS

«посылка»

И© CD * 5x5**1

«размен»

«скидка»

«пособие»

rn.it

«профооки»

«желе зг ЮнЮрожиь! и 1 lepee w

КЗ! (tDOv*)

«еделка»

Также существуют сочетания, написание которых под

чинястся уже сложившг

чея правилам, т.е. бел окуригана;

«случай, обстоятельство»

«дата»

«цветной бумажный шнурок»

«Я

«кл адова*»

арпесквл. ..г..\ ,4... ■

#1ё {*э9 4>1>)

«процент нос соотношение»

«промежуток времени»

«растение, дерево»

орнсоепоиооложение — сложное слово, состоящее И1 китайских корней и японских основ. Иными словами, в рамках одного иероглифического сочетания часть его компонентов чигаетса по-китайски, а часть — по-мюнекн.

Здесь, как и в случае с основосложеннячи, правнль. ность чгепня также зависит прежде всего от наличия зна­ков окуриганы. Ч1ч слить же чожпо встретить не всегда.

Если японская основа— неспрягаемая чаегь речи (су­ществительное), то окуригана. естественно, отсутствует: (H/vfct£) «книжная полка»

'fcffi (У$./и№^.) «книжный нгкаф»

ЗгШ «чайная»

Ж Ш (1) М ■шалун»

ЛЁЗ: (liftl,) «землевладелец, помещик»

ШЯ Itibt) «место»

КШ Ltbfcib) «друга

Если основа— спрягаемая часть речи [глагол!, то в ряде случаев окуригана моинтг сохраняться: WW (0) (*5#D) «премьерный покат ив юфнльма» (} (h^fi*&) «рнсуттки на оснах. ■раффнтн», но обычтю она опускается в ситгу устоявшихся правит:

«словарь»

«меню»

&*1

«должность, роль»

«президент банка»

«сигнал»

«территория, земельный участк».

либо отсутствует обьекгивно:

«билет»

«многочисленный».

То же относится и

к некоторым другим сочетаниям,

первые два компонента которых - ■ существительное, обра.чованное от сложного японского глагола. В само­стоятельном употреоленни оно обычно содержит окури-гану, однако в сочетании ее теряет,

OLOtf) №LotfrjA,) «кредиту денежный крестит»

«пересадка» «станция пересадки»

«заявление» «письменное заявление»

ftKoifipoiib, надзор» «уп^пзляющ.ш, директор»

Префиксы и суффиксы также в ряде случаен могут i скими корнями:

Ш (lioT. £фИ)

«ожидание» «зал ожидания»

японского происхождения ступать в сочетание с китай-

«крупный пожар» «первое выступление» «первый реи с о «кондигерекая»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]