Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
European Commission_English style.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
791.55 Кб
Скачать

Permanent representations/representatives

18.17

Titles. For la Représentation permanente du Danemark etc. write the Danish Permanent Representation. Use Permanent Representative only for Représentant permanent. For letters, see 6.3.

18.18

In formal letters from the Commission to the UK and Irish Permanent Representatives you should adopt the forms of address and closing formulas that have been approved by the national authorities.

18.19

Write the Permanent Representatives Committee in preference to the unofficial French acronym Coreper. The Committee has been split into Coreper 2 (the Permanent Representatives themselves) and Coreper 1 (deputies) to speed up its work; these designations are only likely to arise in internal Commission papers and, together with Coreper itself, may be used in English translations of them.

National parliaments

18.20

Write the ... Parliament, inserting the country adjective. In the case of bicameral systems, write the lower/upper house of the ... Parliament if it needs to be specified.

18.21

The list below gives lower house, upper house and general name in that order.

A

Nationalrat/Bundesrat (i.e. bicameral)

B

Chambre des Représentants /Sénat /Parlement

Kamer van Volksvertegenwoordigers /Senaat /Parlament

DK

Folketing (unicameral)

D

Bundestag /Bundesrat /Parlament

EL

Voulí, Greek Parliament (unicameral)

E

Congreso de los Diputados /Senado /las Cortes Generales

F

Assemblée nationale /Sénat /Parlement

FIN

Eduskunta (unicameral)

IRL

Dáil Éireann /Seanad Éireann /the Oireachtas

I

Camera dei deputati /Senato /Parlamento

L

Chambre des Députés (unicameral)

A

Nationalrat/Bundesrat (i.e. bicameral)

NL

Tweede Kamer /Eerste Kamer /Staten-Generaal

P

Assembleia da República (AR) (unicameral)

S

Riksdagen (unicameral)

UK

House of Commons /House of Lords /Parliament

18.22

Note on Ireland. Write the Dáil, the Seanad only if Éireann is omitted.

18.23

Members. Write Member of the ... Parliament; if upper/lower house is needed, add its name from the above list, e.g. Mr X, Member of the Dutch Parliament (Eerste Kamer). MP should be used only if the context supports the meaning. Avoid national abbreviations of such titles (e.g. MdB in Germany).

18.24

Political parties. Where possible and meaningful, always translate the names of political parties as this may be important to the reader, but add the national abbreviation in brackets and use this in the rest of the document:

The German Social Democratic Party (SPD) had serious reservations on this issue. The SPD had in the past ...

See, however, Annex 2 for Belgium.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]