
- •1. Передумови і поширення реалізму
- •2. Проблема щастя стендаль
- •3. Стендаль червоне і чорне прототипи, історія створення, гіпотези
- •5. Образ жульена
- •6. Типи героїв стендаля
- •7. Задум, Iсторiя створення і структура“Людської комедiї” Оноре де Бальзака
- •8. Тема втрачених ілюзій в творчості Бальзака
- •9. Роман Оноре де Бальзака "Батько Горіо" як складова "Людської комедії"
- •10. Проблематика роману «Батько Горіо»
- •11.Худ. Майстерність Бальзака-романіста
- •12. Національний характер та моральний колорит історії в творах п.Меріме
- •13. Проблематика новелістики Проспера Меріме
- •14. Характеристика французької літератури після 1848р
- •16. Своєрідність світогляду та творчості шарля бодлера
- •30. Бодлер. Квіти зла
- •19.Система образів роману «Мадам Боварі»
- •20. Оповідання Флобера «проста душа». Образ Фелісіте.
- •21. Розвиток реалізму в англійській літературі
- •22. Традиції англійськой просвітницької л-ри в л-рі англійського реалізму 19 ст
- •23. Періодизація в творчості Діккенса
- •24 Головні риси творчості Діккенса (1812—1870)
- •25. Дитячі образи та проблема виховання в творчості Діккенса
- •26. Морально естетичний ідеал Діккенса та його втілення в романі Домбі й син.
- •28. Роман Теккерея Ярмарок пихи як роман нового типу в англ. Літрі. У середині 19 ст.
- •29. Система образів роману «Ярмарок пихи» Теккерея
29. Система образів роману «Ярмарок пихи» Теккерея
Це світ, де панували буржуазні стосунки, світ гонитви за грішми. Світ Теккерея — це суспільство, де все купується і продається, гроші — це ідеал, якого всі прагнуть. «Ярмарок суєти — розпусне, звичайно, місце і невеселе, хоч дуже галасливе».
Серед героїв роману люди різних соціальних прошарків. Усі вони жили за законами Ярмарку, де достойність людини визначалася величиною капіталу. Автор створив узагальнений образ буржуазного суспільства, реалістичний символ світу, заснованого на несправедливості.
Емілія Седлі — донька лондонського купця, досить заможної людини. Вона була незвичайною дівчиною з добрим серцем, мала багато подруг у пансіоні. Емілія спочатку ніби позитивна героїня. Вона привітна, добра, хвилювалася за подругу, намагалася компенсувати той недолік домашнього тепла, якого та була позбавлена, залишившись сиротою.
Э. оказывается явно неприспособленной к условиям и нравам того что ей открывается с началом взрослой жизни. Житейская неприспособленность Э., которая долгое время не может осознать реальную ситуацию во всем ее жестоком прозаизме и продолжает держаться искусственных представлений.
Беккі — повна протилежність Емілії. Расчетливой и бездушной карьеристки, использующей любые средства для достижения своих целей. Вона честолюбна, розумна, привітна і красива, її очі та посмішка могли обманути недосвідчену людину. Беккі прагнула вибороти місце серед аристократів. Вона влаштувалася гувернанткою в будинок містера Піта Кроулі. Ребекка поступово завоювала серця всіх Кроулі — жіночої і чоловічої статі. Вона прикинулася тихою і скромною, безкорисливою і відданою. У Піта Кроулі не було дружини, і він захотів одружитися з Беккі. Але з часом вона довідалася, що грошима завідував молодий син Кроулі Родон. Вони таємно одружилися і втекли, Беккі залишила листа для містера Піта, в якому повідомила, що одружитися з ним не може.
Б. раз за разом даже в этическом отношении оказывается выше своих жертв,
поскольку свою лицемерную игру ясно осознает лишь как вынужденность, пусть игра стала ее второй природой. Она принадлежит к числу третируемых обществом и должна день за днем вести с ним необъявленную войну, доказывая, что у нее есть собственные права на социальное благоденствие, которое достигается лишь престижем. Підсумок - викриття героїні як корисливої вимагачки.
Автор не засудив жодної з героїнь. Він вважав, що причиною всьому було суспільство, яке створило такі умови для життя. Герої — лише учасники Ярмарку, де все продавалося і купувалося. Вони були ляльками ярмаркового театру маріонеток, дуже схожі на живих людей.
Таким чином, У. Теккерей вклав у вислів Шекспіра «Світ — театр, а люди — актори» інший смисл — «Люди — не актори, а маріонетки».
Теккерей не делит своих персонажей на злых и добрых. На том "базаре житейской суеты" большинство людей злы, некоторые смешны, а добрые, если они порой и встречаются, одурачены или растоптаны злыми. Теккерей любил делить всех людей на мошенников и одураченных. Теккерей внушает читателю свой основной философский принцип - "такова жизнь".
Заслуга письменника:
Тонко і переконливо показав, як війна, буржуазна конкуренція, конфлікти в різних сферах соціально-політичного життя впливали на внутрішній світ і поведінку людини.
Так, маркиз Стайн - знатная особа и крупный политический деятель - по своему моральному облику одна из наиболее отталкивающих фигур в романе. Уважаемый всеми делец Осборн проявляет полнейшее бездушие к разорившемуся Седли, которому обязан в прошлом своим богатством и благополучием... Порядочным человеком в понимании Теккерея мог остаться только тот, чьи интересы лежали за пределами власти денег. Но таких людей было мало, и если он их и встречал, то чаще всего они оказывались одураченными, как Доббин, много лет гнавшийся за ложным идеалом.
Меріме гузла
«Гузла» — литературная мистификация, созданная французским писателем-романтиком Проспером Мериме и изданная им анонимно в 1827 году. Представляет собой будто бы песни юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведённые на французский язык с иллирийского (сербского) прозой.
Если верить предисловию Мериме 1840 года, написанному им для 2-го издания в 1842 году, он создал это произведение одним махом за две недели, потому что ему с другом хотелось отправиться в путешествие на Балканы и потом издать сочинения о них, но денег на это не хватало, и «мы напали на мысль заранее описать наше путешествие, продать свой труд повыгоднее и с помощью вырученных денег убедиться, насколько верны были наши описания». Сборник был издан тайно в Страсбурге, снабжен примечаниями и портретом «автора», будто бы итальянца, собирателя фольклора. Продано, по словам Мериме было всего 12 экземпляров. Его желанием, если верить его предисловию, было спародировать местный экзотический колорит, модный в период романтизма. «Гусли», имитируя прозаический перевод народных песен, входят в число ранних стихотворений в прозе, которые повлияли на сложение данного жанра лирики.
Исследователи труда Мериме, тем не менее, отмечают, что рассказ Мериме об обстоятельствах создания книги «намеренно неточен», и «сборник является не легкой и быстрой импровизацией, как уверяет Мериме, а плодом длительной работой», замысел которой, возможно, действительно пришел в голову писателя, когда он замышлял поездку (еще в 1820 году).
Мистификация оказалась успешной: за настоящий славянский фольклор «Гусли» приняли и Адам Мицкевич, и Пушкин, причем последний переложил 11 баллад из сборника[1] на русский стихами и издал под заглавием «Песни западных славян».
Содержание
«Гусли» включают 29 баллад; из них 1 действительно является аутентичной народной песнью («Грустная баллада о благородной супруге Асана-Аги»[4]). Баллады ориентировочно можно разделить на ряд групп:
Исторические, о борьбе славян с турками, о разбойниках-гайдуках и о кровной мести:
Бытовые:
О колдовстве, сглазе, вампирах: