Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции модуля 2.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
343.04 Кб
Скачать

3. Толковые словари заимствованных слов

За всю историю существования русского языка в него вошло немало иноязычных слов, но особенно интенсивно этот процесс происходил в конце XX в. В газетах, журналах, в передачах по радио и телевидению нередко встречаются иностранные слова, значения которых не всем известны. В таких случаях приходится обращаться к толковым словарям заимствованных слов. Перечислим наиболее популярные.

«Современный словарь иностранных слов» (1999 г.). Словарь содержит около 20 000 слов, в разное время заимствованных русским языком из других языков, а также слов, образованных из элементов древнегреческого и латинского языков. Словарь включает общеупотребительную лексику, общераспространенные термины и терминологические сочетания по различным областям знаний. При каждом слове дается толкование и этимологическая справка.

«Словарь иностранных слов», составленный И.А. Васюковой (1999 г.). В словарь включено около 6 000 наиболее распространенных слов иностранного происхождения, даются их толкования, сведения о том, из какого языка пришло к нам слово, его грамматические свойства (часть речи, склонение, спряжение, падежные окончания, род, число и др.), примеры употребления в речи, а также синонимы (в том числе исконно русские, которыми можно заменить иностранное слово). Этот словарь отражает те большие изменения, которые произошли в словарном составе современного русского языка в 80–90 гг. XX в.

Для учащихся средних учебных заведений составлен «Школьный словарь иностранных слов» (1983 г.).

  1. Определение слов в словарях

Определение слов – одна из самых трудных проблем для всех словарей, особенно для толковых, где определения должны быть понятны всем. Объяснение значения слова называется его толкованием. Примеры первых толкований: «Лев – хищное животное, которому свойственно рычать»; «молодость – возраст тех, кто молод» (из первого французского академического словаря 1694 г.). Способы толкования значения слова: 1) описательное определение, указывающее на связь слова с обозначаемой вещью и включающее элементы энциклопедического знания о вещи; 2) синонимическое определение; 3) словообразовательное толкование (объяснение значения слова путем указания того слова, от которого оно образовано); 4) отсылочное определение – посредством отсылок к значениям других слов в словаре; 5) толкование слова посредством перевода, путем перечисления его иноязычных эквивалентов; 6) этимологическое толкование слова – путем выявления его происхождения: тип (от греч. týpos – образец); 7) иллюстративное определение; 8) лингвострановедческое толкование слова (включает сведения о внеязыковых условиях его употребления); 9) наглядное определение – при помощи рисунка, фотографии, чертежа.

Центральным для толковых словарей типом толкования слов является предметное, описательное определение.

Тема 5. Этимологические словари (2 ч.)

1. Роль а.Х. Востокова в развитии науки о происхождении слов и их лексикографического описания

А.Х. Востоков родился в 1781 г. в г. Аренсбурге (на берегу Рижского залива) в немецкой семье. В 1788 г. в возрасте 7 лет его отдали в Петербургский кадетский корпус, а затем, поскольку он немного заикался и не мог после окончания военного училища выполнять обязанности офицера, перевели в Академию художеств. Однако свою жизнь А.Х. Востоков посвятил филологии.

Его можно назвать одним из первых ученых-лексикографов: он участвовал в составлении «Словаря церковнославянского и русского языков» (1847 г.), под его редакцией вышли «Опыт областного великорусского словаря» (1852 г.) и дополнение к нему (1858 г.), он автор «Словаря церковнославянского языка» (1858–1861 гг.).

Несколько поколений в XIX в. изучали русский язык по учебникам А. X. Востокова. Его «Сокращенную русскую грамматику» (1831 г.) и «Русскую грамматику» (1831 г.) В.Г. Белинский назвал лучшими учебными пособиями своего времени.

А.Х. Востоков в этимологии был первопроходцем. Он начал заниматься ею, когда в языкознании не была еще разработана методика собирания, обработки языкового материала, не были определены принципы составления этимологического словаря. Известно, что даже в начале Х1Х в. пытались раскрыть этимологию слова путем переноса на него значения сходно звучащего слова: например, В.К. Тредиаковский объяснял этимологию имени Игорь, сопоставляя его с прилагательным игривый. А.Х. Востоков понимал несостоятельность подобных сопоставлений, доказывал возможность научных этимологических исследований. Ученый трудился над этимологическим сравнительным словарем, или «глоссарием Славено-русского и других единокоренных с ним языков Европейских», который до настоящего времени не опубликован (рукопись составляет около 40 листов мелкого набора). Брал для сравнения слова из русского, старославянского, греческого, латинского, английского, немецкого языков (≈ археологические раскопки).

Славяне – люди словесные, коих речь можно понимать, в противоположность немцам.

Немец – первичное значение «всякий иноземец, говорящий на чужом, непонятном языке». Эти слова – общеславянские. (Приведенные этимологии считаются наиболее правильными и в настоящее время.)

Сравнивая данные различных языков, устанавливая их родство, А.Х. Востоков разрабатывает новый для того времени сравнительно-исторический метод исследований (его суть: каждый язык имеет свои особенности, которые познаются в сравнении; сравнение обнаруживает у некоторых языков родство; различие родственных языком может быть объяснено только их непрерывным историческим изменением).