
- •Определение языка с коммуникативной точки зрения. Основные функции языка.
- •2. Модель коммуникации по Роману Якобсону. Условия для возникновения коммуникативных неудач.
- •3. Связь языка и мышления, гипотеза лингвистической относительности. Особенности межкультурной коммуникации.
- •4. Навыки и умения при овладении языком. Языковая и коммуникативная компетенции.
- •5. Когнитивная лингвистика. Понятие категории и прототипа по Лакоффу. Когнитивные механизмы мышления, теория метафоры.
- •6.Гипотезы возникновения языка.
- •7. Понятие слова, признаки слова. Параметры классификации лексики и факторы выбора слова.
- •8. Психолингвистика как смежная область психологии и лингвистики. Вопросы общей психолингвистики. Психолингвистика мышления.
- •1). Объект психолингвистики
- •2). Предмет психолингвистики.
- •История психолингвистики
- •Разделы психолингвистики
- •Восприятие речи
- •Этнолингвистика
- •Интеркультурные контакты
- •Билингвизм
- •Патопсихолингвистика
- •9. Соотношение языковых навыков и строения мозга. Этапы овладения языком как системой.
- •Дословесный период речевого развития ребенка
- •Становление фонетического строя речи ребенка.
- •4. Становление лексико-семантической системы речи ребенка
- •10. Классификации языков с точки зрения социолингвистики. Типы языковых ситуаций.
- •11. Речевой этикет, изменение представлений о правилах успешной коммуникации в истории.
- •Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе.
- •12. Генеалогическая и другие виды классификаций языков. Индоевропейская семья.
- •Мёртвые:
- •13. Графика и орфография. Принципы графики и орфографии, преобладающие в современном русском языке. Особенности русской пунктуации.
- •14. История развития письма. Роль письма среди различных способов коммуникации.
- •Разновидности коммуникации
- •15. История возникновения славянской письменности, различные гипотезы и источники. Кириллица и глаголица.
- •16. Основные этапы истории живого языка на территории Руси. Источники сведений о развитии системы. Этимология, виды этимологического анализа. «Народная» этимология.
- •17. Жанровая система древнерусской письменности, соотношение ее с современными жанрами.
- •18. Понятие нормы и литературного языка. Функциональное соотношение церковнославянского и русского на разных этапах.
- •18. Понятие нормы и литературного языка. Типы литературных языков. Особенности эволюции литературного языка.
- •19. Соотношение нормы и системы. Социальный характер нормы, виды норм.
- •Основные этапы истории русского лит.Языка.
- •Типы норм. Вариантные и обязательные нормы. Способы кодификации норм.
- •22.Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Тенденции изменения.
- •25. Нормы орфографии и пунктуации, вопрос кодификации.
- •26. Стилистика, функциональные стили и речевые ситуации.
- •27. Особенности официально-делового стиля, его признаки, подстили. Виды документов, шаблоны их оформления.
- •28. Язык законов как юридический подстиль, его отличия от языка документов.
- •29. Особенности научного стиля. Отличия научных текстов от художественных и официально-деловых.
- •30. Собственно научные жанры, особенности их структуры и языка.
- •31. Научно-информативные и научно-справочные тексты: жанры, структура, клише.
- •32. Учебно-научные и научно-популярные тексты, особенности их языка.
- •33. Особенности языка публицистики, основные жанры.
- •34. Риторика, риторические приёмы. Ораторская речь, дискуссия, диспут.
- •35. Язык сми, в том числе и электронных сми. Язык рекламы.
- •36. Особенности разговорной речи. Письменные формы разговорной речи.
- •37. Особый статус языка художественной литературы. Формы и жанры художественного текста. Автор, индивидуальные стили. Смерть автора.
- •38. Языковое творчество, пародия. Перевод как сотворчество.
- •40. Государственная политика в области русского языка в начале XXI века.
3. Связь языка и мышления, гипотеза лингвистической относительности. Особенности межкультурной коммуникации.
С одной стороны, язык и мышление неразрывно связаны. Ясность, выразительность, правильность языка отражает ясность, образность, логичность мысли. Кто мыслит примитивно, небрежно, лениво, тот так и говорит. С другой стороны, мы не можем обмениваться мыслями на расстоянии, не облекая их в устную или письменную форму. Даже самая прекрасная и нужная мысль в неразборчивой звуковой оболочке или написанная корявым почерком теряет свою привлекательность для адресата, а её автор наносит урон своему образу в глазах окружающих. Никто (если это не специалист особого рода) не обязан разбирать чужие каракули, никто в повседневной коммуникации не обязан напрягать слух, чтобы разобрать, что мямлит или бубнит собеседник. Информация должна быть предъявлена в таком внешнем оформлении, которое способствует её восприятию и пониманию, а не препятствует.
Гипотеза Сепира — Уорфа, гипотеза лингвистической относительности — концепция, разработанная в 30-х годах XX века, согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности.
Предполагается, что люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и по-разному мыслят. В частности, отношение к таким фундаментальным категориям, как пространство и время, зависит в первую очередь от родного языка индивида; из языковых характеристик европейских языков (так называемого «среднеевропейского стандарта») выводятся не только ключевые особенности европейской культуры, но и важнейшие достижения европейской науки (например, картина мира, отражённая в классической ньютоновской механике). Автором концепции является американский этнолингвист-любитель Б. Л. Уорф; эта концепция была созвучна некоторым взглядам крупнейшего американского лингвиста первой половины XX века Э. Сепира (оказывавшего Уорфу поддержку) и поэтому обычно называется не «гипотезой Уорфа», а «гипотезой Сепира — Уорфа». Сходные идеи ранее высказывал и Вильгельм фон Гумбольдт.
Особенности межкультурной коммуникации:
Межкультурная коммуникация — общение между представителями различных человеческих культур. Особенности межкультурной коммуникации изучаются на междисциплинарном уровне и в рамках таких наук, как культурология, психология, лингвистика, этнология, антропология, социология, каждая из которых использует свои подходы к их изучению.
Как научная дисциплина, межкультурная коммуникация находится в стадии формирования и отличается двумя характерными особенностями: прикладным характером (цель — облегчение коммуникации между представителями различных культур, снижение конфликтного потенциала) и междисциплинарностью.
Различия в представлении одной внеязыковой ситуации могут быть межкультурными. Межкультурные различия в так называемых языковых картинах мира нередко становятся источниками межнациональных конфликтов.
4. Навыки и умения при овладении языком. Языковая и коммуникативная компетенции.
Навыки и умения при овладении языком.
Общаясь посредством ест языка люди смогли изобрести другие системы передачи информации. Владение языком включает: умение отобразить ситуацию, инф под требующимся углом, перевести в яз форму зрит и слух формы и обратно, сочетать верб и неверб, воспринимать письм и уст текст, его предмет и намерения автора. Компетенция – это представления о грамматике языка, присущие человеку от рождения. Языковая К. предопределяет лишь универсальные свойства яз, присущие всем. Коммуникативная - это сложная псих система, включающая, помимо полученных сведений о языке, накопленный речевой опыт и сформированное чувство языка.
Коммуникативная компетенция.
Термин «коммуникативная компетенция» возник как развитие идеи N. Chomsky о лингвистической компетенции – ограниченном наборе грамматических правил, позволяющих порождать неограниченное количество правильных предложений. Идея оказалась привлекательной для ученых, работающих в области языкового тестирования, поскольку лингвистическую компетенцию можно было достаточно точно измерять (тестировать) с помощью имеющихся средств педагогических измерений (тестов). Поскольку лингвистическая компетенция существенно ограничивала объект языкового тестирования в условиях коммуникативного обучения языку, возникли идеи расширения этого конструкта, который был назван «коммуникативная компетенция» (L,Bachman, M.Canale, M. Swain). Коммуникативная компетенция – это демонстрируемая область (области) успешной коммуникативной деятельности на основе усвоенных средств и стратегий речевого общения, подкрепляемых языковыми навыками и речевыми умениями. При всем разнообразии подходов к изучению структуры коммуникативной компетенции, наиболее общими компонентами являются:
• лингвистический (лексика, грамматика, фонетика, орфография), • дискурсивный (построение устных и письменных текстов), • прагматический (успешное достижение коммуникативной цели), • стратегический (преодоление трудностей коммуникации), • социокультурный (соответствие социокультурным нормам).
Все компоненты коммуникативной компетенции могут быть измерены с помощью тестирования и объективно оценены (наименее разработанным пока еще остается тестирование социокультурной компетенции учащихся).
Языковая компетенция.
ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ - понятие, введенное в рамках генеративной лингвистики для описания владения языковыми средствами носителем языка. Указанному направлению присуще убеждение в том, что знание языка есть, прежде всего, свойство субъекта и может быть описано в ментальных терминах. Более точно это означает, что знание языка выражается в способности говорящего продуцировать осмысленные предложения.
Такая способность обеспечена совокупностью трансформационных правил, сообразно которым осуществляется преобразование глубинной структуры в предложение конкретного языка. Языковая компетенция, таким образом, состоит во владении трансформационными правилами и появляется в результате обучения конкретному языку. Она противопоставляется врожденному знанию, представляющему, по существу, долингвистический уровень сознания и состоящему, прежде всего, в способности к порождению глубинных структур на основании универсальных (общих для всех языков) базовых правил. С др. стороны, она противопоставляется языковому употреблению. Последнее состоит в использовании языка в речевой деятельности; в частности, в адекватном использовании порожденных в рамках Я. к. предложений в той или иной коммуникативной ситуации. Введение понятия Я. к. есть, следовательно, выражение такой позиции в философии языка, согласно которой употребление языковых выражений — это лишь самое поверхностное проявление деятельности сознания. Подобная позиция представляет собой философскую альтернативу прагматическим и коммуникативным подходам к языку, прежде всего — к философии позднего Л. Витгенштейна; он утверждал, что ни о какой деятельности сознания, чем-либо отличной от употребления языка, говорить не имеет смысла.