
- •Определение языка с коммуникативной точки зрения. Основные функции языка.
- •2. Модель коммуникации по Роману Якобсону. Условия для возникновения коммуникативных неудач.
- •3. Связь языка и мышления, гипотеза лингвистической относительности. Особенности межкультурной коммуникации.
- •4. Навыки и умения при овладении языком. Языковая и коммуникативная компетенции.
- •5. Когнитивная лингвистика. Понятие категории и прототипа по Лакоффу. Когнитивные механизмы мышления, теория метафоры.
- •6.Гипотезы возникновения языка.
- •7. Понятие слова, признаки слова. Параметры классификации лексики и факторы выбора слова.
- •8. Психолингвистика как смежная область психологии и лингвистики. Вопросы общей психолингвистики. Психолингвистика мышления.
- •1). Объект психолингвистики
- •2). Предмет психолингвистики.
- •История психолингвистики
- •Разделы психолингвистики
- •Восприятие речи
- •Этнолингвистика
- •Интеркультурные контакты
- •Билингвизм
- •Патопсихолингвистика
- •9. Соотношение языковых навыков и строения мозга. Этапы овладения языком как системой.
- •Дословесный период речевого развития ребенка
- •Становление фонетического строя речи ребенка.
- •4. Становление лексико-семантической системы речи ребенка
- •10. Классификации языков с точки зрения социолингвистики. Типы языковых ситуаций.
- •11. Речевой этикет, изменение представлений о правилах успешной коммуникации в истории.
- •Речевой этикет в исторической и этнокультурной перспективе.
- •12. Генеалогическая и другие виды классификаций языков. Индоевропейская семья.
- •Мёртвые:
- •13. Графика и орфография. Принципы графики и орфографии, преобладающие в современном русском языке. Особенности русской пунктуации.
- •14. История развития письма. Роль письма среди различных способов коммуникации.
- •Разновидности коммуникации
- •15. История возникновения славянской письменности, различные гипотезы и источники. Кириллица и глаголица.
- •16. Основные этапы истории живого языка на территории Руси. Источники сведений о развитии системы. Этимология, виды этимологического анализа. «Народная» этимология.
- •17. Жанровая система древнерусской письменности, соотношение ее с современными жанрами.
- •18. Понятие нормы и литературного языка. Функциональное соотношение церковнославянского и русского на разных этапах.
- •18. Понятие нормы и литературного языка. Типы литературных языков. Особенности эволюции литературного языка.
- •19. Соотношение нормы и системы. Социальный характер нормы, виды норм.
- •Основные этапы истории русского лит.Языка.
- •Типы норм. Вариантные и обязательные нормы. Способы кодификации норм.
- •22.Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Тенденции изменения.
- •25. Нормы орфографии и пунктуации, вопрос кодификации.
- •26. Стилистика, функциональные стили и речевые ситуации.
- •27. Особенности официально-делового стиля, его признаки, подстили. Виды документов, шаблоны их оформления.
- •28. Язык законов как юридический подстиль, его отличия от языка документов.
- •29. Особенности научного стиля. Отличия научных текстов от художественных и официально-деловых.
- •30. Собственно научные жанры, особенности их структуры и языка.
- •31. Научно-информативные и научно-справочные тексты: жанры, структура, клише.
- •32. Учебно-научные и научно-популярные тексты, особенности их языка.
- •33. Особенности языка публицистики, основные жанры.
- •34. Риторика, риторические приёмы. Ораторская речь, дискуссия, диспут.
- •35. Язык сми, в том числе и электронных сми. Язык рекламы.
- •36. Особенности разговорной речи. Письменные формы разговорной речи.
- •37. Особый статус языка художественной литературы. Формы и жанры художественного текста. Автор, индивидуальные стили. Смерть автора.
- •38. Языковое творчество, пародия. Перевод как сотворчество.
- •40. Государственная политика в области русского языка в начале XXI века.
22.Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка. Тенденции изменения.
Основные орфоэпические нормы современного русского литературного языка
1. В некоторых заимствованных словах на месте буквы о в безударном положении произносится [о]. Например: трио – три´[о], кредо – кре´д[о].
2. На месте звонких согласных на конце слова произносятся соответствующие глухие. Например: вёз – вё[с], друг – дру[к], рад – ра[т], дуб – ду[п] .
3. Звонкие согласные, стоящие перед глухими, заменяются соответствующими глухими. Например: отвезти – отве[с’т’]и, робкий – ро[пк’]ий, вход – [фхот], обклеить – о[пк]леить, намажьте – нама[шт’]е.
5. Твёрдые согласные перед мягкими могут смягчаться. Ср.: шероховатость – шероховато[с’т’], кандидат – ка[н’д’]идат; требовать – [тр’]ебовать, бритва – [бр’]итва.
В некоторых случаях допускаются варианты. Например: звезда – [зв’]езда и допуст. устар. [з’в’]езда, мысль – мы[сл’] и допуст. мы[с’л’].
6. На месте буквы г в абсолютном большинстве слов произносится звук [г]. Например: голова – [г]олова, гранат – [г]ранат. В отдельных словах буква г обозначает звук [h]. Например: ага – а[h]а, ого – о[h]о.
7. В окончаниях -ого, -его на месте буквы г произносится [в]. Например: моего – мое[в]о, умного – умно[в]о, синего – сине[в]о, второго – второ[в]о.
8. Буквы ж и ш обозначают твёрдые согласные звуки [ж] и [ш]. Например: шар – [ш]ар, жалоба – [ж]алоба, брошюра – бро[ш]юра, парашют – пара[ш]ют, шина – [ш]ина, жир – [ж]ир.
Звук [ш’] произносится только в слове пшют и его производных.
9. В заимствованных словах согласный перед е может произноситься двояко:
а) мягко, например: архитектор – архи[т’э´]ктор, музей – му[з’э´]й, крем – к[р’э]м, шинель – ши[н’э´]ль, термин – [т’э´]рмин, пресса – п[р’э´]сса и др.;
б) твёрдо, например: адекватный – а[дэ]кватный, бизнес – биз[нэ]с, компьютер – компью[тэ]р, тест – [тэ]ст и др.
В некоторых словах допускаются варианты. Например: декан – [дэ]кан и [д’э]кан, терапевт – [т’э]рапевт и допуст. [тэ]рапевт.
10. Буква щ обозначает звук [ш] в слове помощник и его производных.
11. Сочетание гк произносится как [хк]. Например: легко – ле[хк]о, мягкий – мя[х’к’]ий.
12. Сочетание чт в слове что и производных от него произносится как [шт]. Например: что-то – [шт]о-то, кое-что – кое-[шт]о, ничто – ни[шт]о.
13. Сочетания сш и зш на стыке морфем или на стыке предлога и следующего слова произносятся как [шш]. Например: сшитый – [шш]итый, бесшумный – бес[шш]умный, без шапки – бе[шш]апки.
14. Сочетание сж на стыке морфем или на стыке предлога и следующего слова произносится как [жж]. Например: сжёг – [жж]ёг, с жадностью – [жж]адностью.
15. Сочетания сч и зч на стыке корня и суффикса, а также двух суффиксов произносится как [ш’ш’]. Например: разносчик – разно[ш’ш’]ик, грузчик – гру[ш’ш’]ик, заносчивый – зано[ш’ш’]ивый, песчаный – пе[ш’ш’]аный, веснушчатый – весну[ш’ш’]атый.
16. Сочетание сч в корне слова произносится как [ш’ш’]. Например: счастье – [ш’ш’]астье, считать – [ш’ш’]итать.
17. Сочетание сч на стыке приставки и корня произносится как [ш’ч’]. Например: расчертить – ра[ш’ч’]ертить, исчерченный – и[ш’ч’]ерченный, бесчисленный – бе[ш’ч’]исленный.
18. Сочетание сщ произносится как [ш’ш’]. Например: расщепить – ра[ш’ш’]епить, исщипать – и[ш’ш’]ипать.
19. Сочетание жч произносится как [ш’ш’]. Например: мужчина – му[ш’ш’]ина, перебежчик – перебе[ш’ш’]ик.
20. Сочетания зж и жж произносятся как [ж’ж’] и как [жж]. Например: визжать – ви[ж’ж’]ать и ви[жж]ать, езжу – е[ж’ж’]у и е[жж]у, позже – по[ж’ж’]е и по[жж]е, сожжённый – со[жж]ённый и допуст. со[ж’ж’]ённый, дрожжи – дро[ж’ж’]и и допуст. дро[жж]и.
21. Сочетания льон и ньон произносится как [л’jон] и [н’jон]. Например: бульон – бу[л’jо´н], каньон – ка[н’jо´н].
22. Сочетания -ться и -тся произносится как [цъ]. Например: умывается – умывае[цъ], улыбаться – улыба[цъ].
23. Сочетание чн может произноситься двояко:
а) [чн] – речной – ре[чн]ой, ночной – но[чн]ой, дачник – да[чн]ик, личность – ли[чн]ость и др.;
б) [шн] – яичница – яи[шн]ица, скучно – ску[шн]о, нарочно – наро[шн]о, скворечник – скворе[шн]ик, Ильинична – Ильини[шн]а.
В некоторых словах допускаются варианты. Например: булочная – було[чн]ая и було[шн]ая; порядочный – порядо[чн]ый и порядо[шн]ый.
24. В сочетаниях стн, здн, стл, ндс, нтс, рдц, стл средний согласный, как правило, не произносится. Например: честный – че[сн]ый, шестнадцать – ше[сн]адцать, поздно – по[зн]о, звёздный – звё[зн]ый, счастливый – сча[сл’]ивый, завистливый – зави[сл’]ивый, гигантский – гиган[ск’]ий <вариант – гига[нцcк’]ий>, голландский – гола[нс]кий, сердце – се[рц]е. Ср.: бездна – бе[здн]а, аспирантка – аспира[нтк]а и др.
25. В сочетаниях вств и лнц не произносится первый звук. Например: здравствуй – здра[ств]уй, солнце – со[нц]е.
Тенденции изменения.
1)Наибольшее распространение в настоящее время получает произношение [жж].
2)Наиболее распространённым в настоящее время является произношение [чн].
23. Лексические нормы современного русского лит языка.
Правила употребления слов и словосочетаний в точном соответствии с их значениями называются лексическими нормами русского литературного языка. Нарушение лексических норм ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым.
Паронимы - это слова, близкие по звучанию, по лексико-грамматической принадлежности, а также по единству корневой морфемы, но разные по значению: невежа - невежда. Паронимы образуют бинарные (парные) сочетания, среди которых выделяются: полные (абсолютные) паронимы - слова одного логико-грамматического ряда, обозначающие различные понятия: земляной - земной, довольствие — довольство; неполные паронимы — однокорневые слова с незавершенным размежеванием значений: драматический — драматичный, трагический — трагичный, фантастический — фантастичный; частичные паронимы (квазипаронимы — "мнимые" паронимы) — однокорневые слова, принадлежащие к одной и той же части речи, но характеризующиеся резкими различиями в значениях суффиксов: лобный — лобовой, зернистый — зерновой. Однокоренные паронимы - явление в языке не случайное. Они возникают в результате словообразовательных процессов. В силу этого у них наблюдается сходство не только в звучании, но и в значении. Однокоренные паронимы могут различаться: 1) значением или оттенком значения: абонемент (право пользования чём-л. в течение определенного срока) - абонент (обладатель абонемента), будний (не праздничный, рабочий) - будничный (не праздничный, рабочий, предназначенный для будней, повседневный, обыденный); 2) лексической сочетаемостью: выплатить (пенсию, зарплату, гонорар, долг) - оплатить (расходы).
Предметная точность – это точность замысла автора. Что хотел сказать говорящий? Какие идеи, чувства, желания он хотел выразить? В основе предметной точности лежат мысли автора, соответствующие объективной действительности. Таким образом, предметная точность связана с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи. В результате нарушения предметной точности появляются фактические ошибки, например: На Тульском оружейном заводе в эпоху Петра I выплавлялись пушки. Правильный вариант: На Тульском оружейном заводе в эпоху Петра I отливались пушки (выплавляют металл из руды, а уже из него отливают различные изделия, в том числе и пушки). Второй вид точности – это точность речевая, когда мысли говорящего / пишущего воплощаются в точных словах. Речевая точность прежде всего связана с точностью словоупотребления. Каждое слово необходимо употреблять точно в соответствии с его значением. Если вместо нужного слова берется другое, с совершенно иным значением, возникают речевые ошибки: анахронизмы (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой), разного рода логические ошибки, а также ошибки, связанные с недостатком речевой культуры, с отсутствием чуткости к значению слова, к уместности слова в данном контексте.
Многозначность (полисемия) – это способность слова употребляться в нескольких значениях. У некоторых слов – 2–3 значения, у других – до 5-10 значений. Интересно, что в русском языке самыми многозначными словами являются глаголы. Язык постоянно пополняется новыми значениями, которые не сразу успевают фиксировать словари. Одно из значений слова является основным, другие – производными. В словарях основное значение слова указывается первым.
От многозначности следует отличать омонимию. Омонимы слова, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение. Например: ключ (студеный ключ) и ключ (стальной ключ); лук (зеленый лук) и лук (тугой лук). В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше и больше. Лексическая омонимия бывает полной и неполной. Собственно лексические омонимы необходимо отграничить от омоформ, омофонов и омографов. Омофоны (фонетические омонимы) – слова, имеющие одинаковое звучание, но различное графические изображение на письме (пруд – прут; род – рот; развевать – развивать).Омоформы (грамматические омонимы) – это совпадение отдельных форм слов (например: лечу от лететь и лечу от лечить).
Омографы (графические омонимы) отличаются друг от друга ударением (замок – замок, орган – орган, характерный – характерный и т. д.).