Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы по русскому.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
265.99 Кб
Скачать
  1. Мёртвые:

  1. латинский

  2. средневковая вульгарная латынь

  3. оскские, умбрские, сабельские и др. италийские говоры сохранились в отрывочных письменных памятниках последних веков до н.э.

Кельтская группа

  1. Гойдельская подгруппа:

  1. ирланский

  2. шотландский

Мёртвый:

  1. мэнский

  1. Бриттская подгруппа:

  1. бретонский

  2. валлийский (уэльский)

Мёртвый:

  1. корнский на Корнуолле

  1. Галльская подгруппа:

  1. галльский

Греческая группа.

  1. новогреческий (с 12 века)

Мёртвые:

  1. древнегреческий ( 10 в до н.э. – 5 в н. э.)

  2. среднегреческий (византийский) – гос лит язык Византии от первых веков н.э. до 15 века.

Албанская группа

Албанский – письменные памятники на основе латинского алфавита с 15 века.

Армянская группа

Армянский язык – лит язык с 5 в н.э.

Хетто-лувийская (анатолийская) группа

Мёртвые:

  1. Хеттский

  2. лувийский

  3. палайский

  4. карийский

  5. лидийский

  6. ликийский

Тохарская группа

Мёртвые:

  1. Тохарский А (турфанский, карашарский)

  2. Тохарский Б ( кучанский)

13. Графика и орфография. Принципы графики и орфографии, преобладающие в современном русском языке. Особенности русской пунктуации.

Ни один письменный текст в сфере официальной коммуникации не может быть создан без соблюдения правил русской орфографии, пунктуации и графики.

Написание русских слов регулируется двумя типами правил. Правила первой категории определяются значениями букв алфавита. Это правила графики. Правила второй категории регулируют написание конкретных слов, т.е. их орфографию, или правописание.

Принципы русской орфографии:

  1. Фонетический принцип. Преобладает в испанском и итальянском правописании. «Писать надо так, как говориться». Это самой простое для пишущего, но все мы говорим по-разному, поэтому при использовании только фонетического принципа наше письмо было бы весьма пёстрым. А это затруднит понимание текста для читающего. Поэтому в русской орфографии фонетический принцип корректируется историческим и морфологическим.

  2. Исторический (традиционный) принцип сохраняет написания, противоречащие современному произношению и оправдываемые лишь историей языка. Эти написания либо отражают старые произношения, ныне изменившиеся, либо имеют более сложную историю. Этот принцип играет большую роль во французском и английском языке. В русском языке этот принцип выражен в написании жи и ши. Постепенно количество исторических написаний уменьшается, правописание приближается к произношению.

  3. Транскрипция и транслитерация – два способа перенести облик иностранного слова в русский язык. При транскрипции передают звуковой облик слова, при транслитерации – буквенный. Оба способа не идеальны. При транскрипции – несовпадение фонетического состава языков. Проблема транслитерации для русского языка – кириллическая графика, сильно отличающаяся от знаков латинского алфавита.

  4. Этимологический (морфологический, аналогический) принцип: «части слов – морфемы, узнаваемые в разных словах как тождественные, пишутся одинаково, несмотря на различия их произношения... Мы пишем каждую морфему всегда по аналогии к её основной форме» (Щерба). Именно на этом принципе основаны все правила орфографии, требующие подбора проверочных слов при написании безударных гласных, шумных согласных на конце слова и перед согласными, непроизносимых согласных. Этот принцип используется широко в немецком языке. Важность этого принципа состоит в том, что он делает правописание осмысленным, заставляет нас вдумываться в смысл и во внутреннее устройство слова. Но морфологический принцип имеет и слабую сторону – некоторый произвол в определении тождественности морфем, установлении этимологических и словообразовательных связей между словами.

  5. Иероглифический принцип (выражение идей вне связи со звуковой стороной языка) используется в языках с буквенным письмом редко.

На основе перечисленных общих принципов вырабатываются частные орфографические правила. В целом русская орфография считается одной из наиболее разумно организованных орфографических систем в мире.

Правила русской пунктуации (т.е. употребление небуквенных знаков русского языка) связаны с различиями в средствах выражения смысла между устным и письменным зыком. Исторически правила пунктуации сложились в результате попыток передать на бумаге смыслы, выражаемые в звучащей речи с помощью интонации, пауз, логического ударения. Эти смыслы связаны:

  1. с членением речевого потока

  2. с отношениями между вычленёнными участками

Все знаки препинания возникли из потребности обозначить членение речи. Они могут выражать следующие основные идеи:

  1. единство слова (пропуски между словами и дефис)

  2. синтаксические средства разных порядков (более мелкие – запятая и тире, более крупные – точка и абзац, и те, и другие – скобки, точка с запятой, вопросительный и восклицательные знаки)

  3. общий характер синтаксических единиц (повествовательный – точка, вопросительный – вопрос. знак, эмоциональный – воскл. знак)

  4. отношениями между синтаксическими единицами (двоеточие, тире, скобки, запятая, точка с запятой)

  5. некоторые слова

Принципы графики:

Слоговой принцип графики.

Свою основную задачу - восполнение известного пробела алфавита - графика решает с помощью так называемого слогового принципа. Слоговой принцип русской графики состоит в том, что единицей письма и чтения является слог, точнее, как увидим далее, сочетание звуков и, соответственно, букв. С учетом этого и сам принцип следовало бы называть не слоговым, абуквосочетательным, но по традиции можно пользоваться и старым термином, помня, однако, его условность.

Сразу же надо отметить, что слоговой принцип графики следует строго отличать от слогового, силлабического тина письма: в письме слогового типа слог обозначается одним знаком - силлабограммой, а при слоговом принципе, действующем в пределах буквенно-звукового типа письма, каждый знак-буква обозначает лишь один звук (иногда больше, чем звук, иногда меньше, чем звук,- это будет показано далее,- но не слог), а слог обозначается сочетанием букв. Правда, буквы типа я в известных положениях обозначают слог, но это является уже вкраплением слогового типа письма в основную ткань буквенно-звукового письма.

Особенности русской пунктуации:

  1. Употребление точки. (она употребляется лишь в общепринятых сокращениях)

  2. употребление запятой

она употребляется:

  1. между двумя и более однородными членами, не соединёнными союзами

  2. между однородными членами, соединёнными повторяющими соединительными или разделительными союзами: и-и, ни – ни, либо – либо..

  1. употребление точки с запятой

1. Для разделения распространенных однородных членов без союзов, особенно если внутри них уже есть запятые:

2. Для разделения предложений, входящих в состав сложного предложения и связанных сочинительными союзами (и, но, а,и др.) или без союзов, если они сильно распространены, если внутри них уже есть запятые или если они достаточно самостоятельны по значению:

3. Для разделения очень распространённых соподчинённых (однородных) придаточных предложений:

4) Употребление двоеточия

Двоеточие в русской пунктуационной системе ставится в следующих случаях:

1. Перед однородными членами предложения после обобщающих слов:

Нас было двое: брат и я.

2. Перед перечислением однородных членов и без обобщающего слова, главным образом в деловой речи:

Собрание постановляет(:)

1) работу ревизионной комиссии одобрить;

2) вынести благодарность членам комиссии.

5) Употребление тире

Тире в русской пунктуационной системе употребляется:

1. После однородных членов, перед обобщающими словами:

Стол, кресла, стулья – всё было самого тяжёлого и беспокойного свойства.