Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Teor Grammatica.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
510.46 Кб
Скачать

Вопрос № 7 первичная и вторичная функция частей речи

Части речи (parti del discorso) - самые крупные группировки слов, отлич. общими семантическими и грамм. свойствами.

Первичные функции - наиболее характерные для данной Ч.Р. синтаксические функции. Ех: N - может быть подлежащим и дополнением; V - выполняет роль сказуемого.

Вторичные функции - функции, в кот. данная Ч.Р. может выступать в языке, но в менее регулярном употреблении. Ех: N может быть определением или обстоятельством - di legno; может семантически приближаться к прилагательному - con cura; также может приближаться к наречию или окказионально приобретать функции междометия.

Вопрос № 8 лексическая и функциональная транспозиция частей речи

Части речи (parti del discorso) - самые крупные группировки слов, отлич. общими семантическими и грамм. свойствами.

Явление транспозиции - переход слов из 1го лексико-грамм. класса в другой (приспособление слова для выполнения роли другой части речи).

Может быть лексической и функциональной.

Функциональная транспозиция: uomo di corraggio - сущ. употреблено в функции прилагательного.

Лексическая транспозиция: il dovere = sostantivo - представляет собой глагол, уже полностью закрепившийся в другом лексико-грамм. классе.

Конверсия (из англо-языч. грамматик) = транспозиция (из грамматик ром. яз.)

ОСНОВНЫЕ ВИДЫ ТРАНСПОЗИЦИЙ В ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ

Части речи (parti del discorso) - самые крупные группировки слов, отлич. общими семантическими и грамм. свойствами.

Явление транспозиции - переход слов из 1го лексико-грамм. класса в другой (приспособление слова для выполнения роли другой части речи).

В итальянском языке встречается:

1. субстантивация - переход какой-либо Ч.Р. в класс имен сущ. Может быть лексической (il dovere, il piacere, l’abitante) и функциональной - слово употребляется в данном виде, не закрепляется в словаре как иная часть речи (nell’entrare - на входе - all’entrata; con lo sbagliare).

Особенностью субстанцивации заключается в том, что можно субстантивировать любую часть речи или же целое словосочетание (ед.ч., мн.ч., опред. арт) - Questo tuo non so che fare mi fa morire. Субстанцивация связана с желанием говорящего выразит. точно и коротко.

2. адъективация - приспособление слова для выполнения функции прилагательного.

- Возможность траспозиции: di + N;

- сущ. без предлога + другое сущ-е: discorso fiume, conferenza stampa.

Или же - scolaro modello (образцовый ученик) - здесь нет предлога, но он и не предусматривается.

3. адвербиализация - для ит. яз. характерно регулярное использование прилагательных в функции наречия. Существует возможность сделать такое наречие с исп. суффикса -mente: facile - facilmente; difficile - difficilmente. Языковая экономия - disse timida (сказала робко). Для ит. яз. - характеристика субъекта => сказала она робкая.

4. интерьективация - превр. Ч.Р, в междометия (=> вторичные междометия).

Междометия - постоянно пополняемый класс: mamma mia, porca miseria. В междометия превращаются предложения - “mannaggia” = “che tu ne abbia male”

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]