
- •1.Періодизація історії улм
- •4.Староукраїнська (давньоукраїнська) літературна мова (IX – перша пол. XIV ст.)
- •18. Граматичні унормування 19 ст.
- •12. Боротьба в Галичині за літературну мову на народній основі („РусалкаДністровая”)ї
- •Грамматики XIX століття
- •5.Етапи розвитку староукраїнської мови
- •22.Переклади Пересопницького Євангелія, Крехівських Апостолів
- •21.Правовий статус української мови. Поняття “державна” і“офіційна” мова.
- •10.Формування нової української літературної мови. Роль наріч
- •14.Т.Шевченко
- •7.Перші лексикографічні словники
- •8. Мова віршів мандрівних дяків. Мова віршів і.Некришевича.
- •9. Роль Сковороди у становленні української літературної мови.
- •15. Мова творчості Лесі Українки.
- •6.Характеристика грамматик
- •Грамматики XIX століття
12. Боротьба в Галичині за літературну мову на народній основі („РусалкаДністровая”)ї
У мовознавчій літературі були окремі спроби висвітлити питання про становлення та формування української літературної мови в Галичині , але монографічного опису про це досі ще немає. Між тим, ця проблема викликає значний інтерес.
Сталося так, що Україна впродовж багатьох століть не мала своєї державності, тому не могла розвивати й національну літературну мову. Центральна та Східна Україна у 1654 році була віддана Б.Хмельницьким Росії, а що стосується Галичини, то вона від 1340 до 1772 року була під польською владою. У час панування феодальної Польщі українських шкіл тут не було; могутня українська культура, яка дивувала Європу ще в період Галицько-Волинського князівства, поступово згасала, українську мову, яка в Литовській державі була мовою двору, науки, суду, права, дипломатії, з часом вилучили з офіційного вжитку; вона стала мовою „хлопів" і, за словами Йосипа Лозинського, „з високого становища була загнана під селянську стріху" . Української інтелігенції в той час фактично не було. Українська шляхта, якщо й отримувала освіту, то відразу ж під тиском обставин переходила на польський бік і переставала вважати себе українською. Від 1808 р. на довгих сорок років завмерла українська мова у Львівському університеті; у більшості сіл Галичини українських учителів узагалі не було. У таких несприятливих умовах навряд чи можна було думати про розвиток української науки, просвіти, культури, мови, про будь-які прояви національно-культурного життя. Така ситуація викликала незадоволення людей, провокувала українську інтелігенцію на радикальні дії. У цей час серед греко-католицького духовенства виділяються люди, які бачили необхідність широкого просвітництва народу, розуміли важливість збереження народної мови як основного засобу цього просвітництва та національного відродження української Галичини.
Подією великої культурологічної ваги був вихід у світ у 1837 році літературного альманаху „Русалка Днhстрова", створеного „Руською трійцею", до якої увійшли майбутні богослови, тоді ще студенти Маркіян Шашкевич, Яків Головацький та Іван Вагилевич. Щоб обійти сувору галицьку цензуру, молоді люди вирішили видати свій альманах у Будапешті. Однак цензуру обійти їм не вдалося, бо „Русалку Днhстрову" заборонили ввозити в Галичину. Причина заборони не відома, це можна пояснити хіба тільки тим, що написаний альманах був простою народною українською мовою з використанням фонетичного принципу письма та „гражданського" шрифту, що сприймалося як виклик усталеній системі та що могло, на думку цензури, підірвати високий авторитет церковнослов'янської мови з її етимологічним правописом і кириличною азбукою.
19. Граматики і словники 19-20 ст. Словники Диференційовані словники-додатки З появою нової української літератури та літературної мови на народній основі починається новий період в українськії лексикографії. Її основою в XІX столітті стала українська жива розмовна та літературна мова. Збільшується кількість видаваних словників. До «Енеїди» Івана Котляревського 1798 Й.Каменецький додав укладене ним «Собраніе Малороссійскихъ словъ…», що мало 972 слова. Тут подано чимало й таких специфічно українських слів, яких немає в «Енеїді». Практика диференційованих словничків-додатків до українських видань у першій половині XІX сторіччя набуває значного поширення. Виходять: «Словарь малороссійскаго языка» (218 слів) (1819), «Словарь» (понад 500 слів) при збірці «Малороссійскія пЂсни» М. Максимовича (1827 «Объяснительный словарь» (близько 450 слів) при першому виданні «Наталки Полтавки» І. Котляревського в «Украинском сборнике» (1838), «Объясненіе непонятныхь для Великороссіянъ Южнорусскихъ словъ и вираженій» (260 слів)(Амвросія Метлинського, 1839), У ряді видань пояснення специфічної української лексики подавалося у виносках, як у збірниках «Украинскіе народныя пЂсни» М. Максимовича (1834, 156 слів), «Малороссійскіе и червонорусскіе думы и пЂсни» П.Лукашевича (1836) та ін. Докладні словники української мови та багатомовні словники Диференційовані словнички-додатки відігравали допоміжну роль. Розвиток української літератури і культури вимагав створення докладного загального українського словника. Тому й на Наддніпрянщині, і на Наддністрянщині з початку XІX століття значно активізується лексикографічна робота. Першими з’являються (проте ще не окремими виданнями) «Краткій малороссійскій словарь» О. Павловського як окрема глава другої частини його «Грамматики...» (1818) та «Собраніе словъ малороссійскаго нарЂчія» І. Войцеховича в «Трудах Общества любителей росийской словесности при Московском университетЂ» (1823). З другої половини XІX століття з’являються загальномовні українські словники середнього обсягу. Першим з них був «Словарь малорусскаго нарЂчія» О. Афанасьєва-Чужбинського (1855; частина на літери А-З, близько 6 000 слів), далі «Словарь малороссійскихь идіомовъ» М. Закревського (1861, 11 127 слів). У 1873 році вийшла «Словниця української (або югово-руської) мови» Ф.Піскунова, у реєстрі якої близько 8 000 слів, серед них чимало штучних та вигаданих типу дадій - «датель», дадійка - «дательница». Важливою подією був вихід у