Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Dokument_Microsoft_Office_Word_13.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
30.01.2020
Размер:
176.64 Кб
Скачать
  1. English as International Language of Business Communication

In an increasingly global world economy, people of differing language groups must interact. International communication is inseparably linked to English as the lingua franca of modern business. English has emerged as a major language for finance and the stock markets around the world. People wishing to do business globally need to have a good command of spoken English.

English is a global language for doing business. English has emerged as a major language for finance and the stock markets around the world. People wishing to do business globally need to have a good command of spoken English. The ability to clearly write in English is also key, as many forms of business communication, from emails to presentations and marketing to important business contracts, are written in English.

In some industries, knowledge of business terminology in English is critical for entry into and the success of a business. Workers need to have an understanding and command of detailed vocabulary dealing with specific concepts in order to be able to communicate effectively with other professionals in the business. Examples of specialized businesses requiring knowledge of English include computing, engineering, science, technology, medicine and law.

English has emerged as one of the major languages for doing business on the Internet. A website written in English can attract many customers and enable even small business owners in remote villages to sell items to people around the world. Well-written product and service descriptions in English are key for attracting new customers and keeping them up to date on any new product offerings.

English is no longer purely British property. English is the lingua franca in most countries in the world. Business communication involves dynamic interaction with various communities and people. Therefore, English is all important for business communication.

6.Inference and interpretation

In the process of comprehension the information is based on the following operations: inference and interpretation and not vice versa.

Inference – the act or process of deriving logical conclusions from premises known or assumed to be true. From the very moment that a human receiver identifies a particular element of a set of information parts and relates it to another particular element of a set of information parts he/she makes inference. Inferentional information scope must coincide with the same scope send to the listener by speaker. It brings to understanding: if inference is not made it leads to misunderstanding of the real facts implied by the speaker. Inference may concern the graphemic, grammatical, semantic, pragmatic, logical, rhetorical, stylistic and other information parts of verbal text. Inference may also have to do with non-verbal information parts of verbal text. Inference presupposes that not all items of information are expressed verbally. They may be implied and supposed to be recognized. Inference may be based on some verbally expressed notions but typically it is based on the operation of syllogism – when on the basis of 2 statements we infer the 3rd one, which serves as a bridging assumption between the 1st and the 2nd. e.g if - then

Inference – primary process and it is objective. Interpretation is always secondary and it is subjective, it differs from person to person and relies on the individual experience. Interpretation never coincides. The first interpretation referred to the book of life Bible – exegesis. There are 4 generally excepted versions of Bible. The most important subject matter of interpretation are literary texts. In its stable form as a new theory interpretation was initiated at the beginning of the 19th century and belongs to the father of interpretative theory of literary text Schleirmacher. Within interpretation procedure the scholars distinguish 2 groups of interpreters depending on the subject matter: 1- the subject matter is the text itself, 2- the subject matter are actions described in the text.

What is common for all terms of interpretation is hermeneutic circle (HC). It presupposes cognitive acts which are more or less similar. HC includes two-sided operation which may be called from specific to general, from analysis to synthesis, from abstract to concrete and vice versa. Decoding and encoding are mutually related as obligatory operations of HC.

1 group – interpret the text as a product of the real author, but they detach this author from this creation. As soon as the text is created it received its independent existence and real creator of this text is ignored. (P. Riceur)

2 group – admits HC, but the subject matter is different – it’s not the text with its autonomous existence but the events described in the text. They also ignore the real author.

These 2 trends disagree of the role of the text but both admit the existence of the HC, but they see different things in it.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]