
- •Содержание
- •Глава 1. Понятие «Реалия» в лингвистике………………………………………8
- •Глава 2. Комплексный анализ реалий в поэме Лонгфелло
- •Введение
- •Глава 1. Понятие «Реалия» в лингвистике Антропоцентрический подход к изучению языка
- •1.2 Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты исследования
- •1.2.1 Лингвострановедение. Предмет и задачи
- •1.2.2 Критерии выделения лингвострановедчески ценной лексики художественного текста
- •1.2.3 Лингвострановедческий анализ лексики художественных произведений
- •1. 3 Понятие «реалия» в лингвострановедении и переводоведении.
- •Глава 2. Комплексный анализ реалий в поэме Лонгфелло «Песнь о Гайавате»
- •2.2 Переводческий анализ реалий
- •Транскрибирование. Транскрибирование и эквивалент
- •2.2.2 Калькирование
- •2.2.3 Описательный перевод
- •Структурно-грамматический анализ реалий
- •2.4 Лингвострановедческий анализ реалий
- •2.4.1 Географические реалии
- •2.4.2 Этнографические реалии
- •2.4.3 Религиозно-мистические реалии
- •2.4.4 Реалии быта
- •2.4.5 Антропонимы
- •3) Описательный перевод.
- •4) Реалии быта;
- •5) Антропонимы. Заключение
- •Библиографический список
2.4.2 Этнографические реалии
Этнографические реалии обозначают понятия, принадлежащие быту и культуре народов, отображают их традиции и обычаи. Произведение «Песнь о Гайавате» является своего рода сборником о культуре североамериканских индейцев. Так, например, из поэмы мы узнаем о многих индейских традициях. Например, в поэме описывается обычай индейцев обводить волшебным кругом посевы, чтобы получить обильный урожай.
Spake and said to Minnehaha,
To his wife, the Laughing Water:
"You shall bless to-night the cornfields,
Draw a magic circle round them,
To protect them from destruction (XIII, 176)
Табак является хорошо известным и важным ингредиентом в индейских ритуалах. В восточных землях и в прериях курение трубки предваряет большинство ритуалов и мирных переговоров: the Pukwana of the Peace Pipe – что значит «дым трубки мира».
Vanished from before their faces,
In the smoke that rolled around him,
The Pukwana of the Peace-Pipe! (I, 12)
Девушки из индейских племен гадали на замужество с помощью початков кукурузы. Таким образом, описание этой приметы может быть целой этнографической реалией.
And whene'er some lucky maiden
Found a red ear in the husking,
Found a maize-ear red as blood is,
"Nushka!" cried they all together,
"Nushka! you shall have a sweetheart,
You shall have a handsome husband! ( XIII, 187)
Культура индейцев была чрезвычайно богатой. Ни одно событие – будь то свадьба, пир или встреча – не обходилось без песен, плясок, сказаний, фокусов и игр. Так, в индейском племени был рассказчик сказок Iagoo, музыкант Chibiabos, певец Nawadaha, волшебник Megissogwon и танцор Yenadizze.
Then Iagoo, the great boaster,
He the marvellous story-teller,
He the traveller and the talker (III, 38)
Most beloved by Hiawatha
Was the gentle Chibiabos,
He the best of all musicians,
He the sweetest of all singers (VI, 81)
You shall hear how Pau-Puk-Keewis,
How the handsome Yenadizze
Danced at Hiawatha's wedding (XI, 142)
Свой досуг индейцы проводили, играя в различные игры, названия игр и предметы, которые использовались в игре, будь то медный диск или камни, тоже являются этнографическими реалиями.
Kuntassoo, the Game of Plum-stones
Ozawabeek, a round piece of brass
Pugasaign, the Game of Bowl
Названия месяцев и сезонов тоже являются ярким примером этнографических реалий, так как они ассоциируются с явлениями, характерными для каждого месяца.
Peboan, the Winter
Moon of Falling Leaves, September
Moon of Bright Nights, April
Moon of Leaves, May
Moon of Strawberries, June
Moon of Snow-Shoes, November
Segwun, Spring