Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
МВК_Диплом_маг12.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
205.31 Кб
Скачать

4.3. Таблиці

Кожна таблиця повинна мати назву, яку розміщують над таблицею і друкують симетрично до тексту.

Заголовки граф починаються з великих літер, підзаголовки – з маленьких, якщо вони становлять одне речення із заголовком, і з великих, якщо вони мають самостійне значення. У кінці заголовків і підзаголовків крапки не ставлять.

Допускається розміщення таблиці вздовж довгого боку аркуша.

Таблицю розміщують після першого посилання на неї в тексті або на наступній сторінці, а за необхідності – у додатку. Таблицю з великою кількістю рядків можна переносити на інший аркуш, при цьому назву вміщують тільки над її першою частиною.

Якщо цифрові або інші дані в якому-небудь рядку таблиці не подають, то в ньому ставлять прочерк.

4.4. Посилання

При написанні дипломної роботи необхідно давати посилання на джерела, матеріали, ідеї, висновки або окремі результати за темою дослідженняю Такі посилання дають змогу відшукати документи і перевірити достовірність відомостей про цитування документа, дають нобхідну інформацію щодо його змісту, мови, обсягу, підтверджують наукову документацію автора наукового дослідження.

Посилатися слід на останні видання публікацій. На більш ранні видання можна посилатися лише в тих випадках, коли в них міститься наявний матеріал, який не включено до останнього видання.

Посилання в тексті дипломної роботи слід зазначати у квадратних дужках порядковим номером за переліком джерел, наприклад: „… у працях 17 …”, або 4, с. 52.

Посилання на ілюстрації дипломної роботи вказують порядковим номером, наприклад, „рис. 1.2”.

На всі таблиці в тексті мають бути посилання, при цьому слово „таблиця” пишуть скорочено, наприклад: „… в табл. 1.2”.

4.5. Список використаних джерел (літератури)

Список використаних джерел будують у порядку появи посилань у тексті або в алфавітному порядку.

Вимоги до оформлення посилань:

а) посилання на книгу:

один автор

  1. Карабан В.І. Посібник довідник з перекладу англійської технічної літератури на українську мову. Ч.1 – 2. – К.: Політична думка, 1999. – 250 с.

  2. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Учебное пособие. – М.: МГУ, 1999. – 133 с.

два автори

  1. Брандес М.П. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб. Пособие. – 3-е узд., стереотип. / М.П.Брандес, В.И.Провоторов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. – 224 с.

три автори

  1. Мацько Л.І. Стилістика української мови: Підручник / Л.І.Мацько, О.М.Сидоренко, О.М.Мацько; за ред. Л.І.Мацько. 2-ге вид,. випр. – К.: Вища шк., 2005. – 462 с.

без автора

5. Проблеми типологічної та квантитативної лексикології: [ зб.наук.праць / наук. ред. Каліущенко В. та ін.]. – Чернівці: Рута, 2007. – 310 с.

б) посилання на статтю:

2. Петренко Н.М. Формування міжкультурної комунікативної компетенції в процесі підготовки перекладачів для роботи в економічних структурах // Академічний огляд.  2003.  № 1.  C. 141-144.

  1. Economic and financial indicators // The Economist. – 2003. – August 9th – 15th. – P. 76-77.

в) посилання на дисертацію:

  1. Харитонова И.Я. Грамматически значимые признаки семантики слова в современном немецком языке: дис. …д-ра филол. наук: 10.02.04 / И.Я.Харитонова – К., 1996. – 223 с.

г) посилання на автореферат дисертації:

5. Дорда С.В. Комунікативно-прагматичні особливості висловлювань, що передають каяття (на матеріалі англ.. мови): автореф. дис. … філол. наук: 10.02.04 / С.В.Дорда – К., 1996. – 23 с.

д) довідкові джерела:

  1. С.С. Кузьмин Русско-английский фразеологический словарь переводчика / с.с.Кузьмин. – 2-е узд., испр. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 776 с.

  2. Longman Dictionary of Contemporary English. Third edition. Longman Group Ltd, 1995.

епосилання на електронні джерела інформації:

8. Российская государственная библиотека [Электронный ресурс] / Центр информ. технологий РГБ; Ред. Т.В.Власенко; Web-мастер Козлова Н.В. – Электрон. дан. – М.: Рос. гос. б-ка, 1997. – Режим доступа: http://www.rsl.ru, свободный. – Загл. с экрана. – Яз. рус., англ.

  1. Брус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский – М.: Изд-во УРАО, 2001 /http: //www.englspace.com/dl/files/ breus.zip