
- •1. Семантико-прагматические особенности конструкций с глаголами shall и will, выражающих будущее действие в английском языке
- •1.1 Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов shall и will
- •2. Среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды
- •1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке
- •1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола will для образования будущего времени
- •1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола shall для образования будущего времени
- •1.5 Употребление безударной формы -'ll для выражения будущего времени
- •2. Модально-статусное значение глаголов shall и will
- •2.1. Общее понятие модальности
- •2.2 Модальные значения глагола will
- •2.3 Модальные значения глагола shall
- •2.4 Частота употребления модальных глаголов shall и will
- •3. Практическая часть
- •Б) Товарищество кольца (Книга I) перевод а.А Грузберга (вариант а)
Б) Товарищество кольца (Книга I) перевод а.А Грузберга (вариант а)
В результате анализа были получены следующие результаты.
Для анализа были взяты 100 примеров употребления глагола will. Из данных 100 примеров 14 модальных глаголов и 86 вспомогательных.
Трансформации при переводе вспомогательного глагола will (86 примеров)
Перевод А:
Всего трансформаций - 38
Грамматические трансформации: (всего - 21)
грамматическая замена:
- времени – 7
- наклонения глагола – 6
- опущение – 8
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 4)
компенсация – 4
Лексические трансформации: (всего - 13)
антонимический перевод - 4
модуляций – 9
Нулевая трансформация – 54
Перевод Б:
Всего трансформаций - 19
Грамматические трансформации: (всего - 16)
грамматическая замена:
- времени – 7
- формы глагола – 1
- наклонения глагола – 3
- опущение – 5
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 1)
компенсация – 1
Лексические трансформации: (всего - 2)
модуляций – 2
Нулевая трансформация – 68
Таким образом, данный анализ показал, что в варианте А было осуществлено больше трансформаций ровно в два раза, чем в варианте Б (38 и 19 соответственно). В варианте А преобладают лексические (модуляция, антонимический перевод) трансформации (13) и грамматические (замена времени, наклонения глагола, опущение)(21). А в варианте Б используются преимущественно грамматические трансформации (замена времени, наклонения, опущение)(16).
Таким образом, а Б осуществлен ближе к тексту оригинала, чем вариант А. При переводе глагола will в функции вспомогательного глагола будущего времени грамматические трансформации превалируют.
Трансформации при переводе модального глагола will (14 примеров)
Перевод А:
Всего трансформаций - 4
Грамматические трансформации: (всего - 1)
грамматическая замена:
- наклонения глагола – 1
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 0)
Лексические трансформации: (всего - 3)
модуляций – 2
добавление - 1
Нулевая трансформация – 11
Перевод Б:
Всего трансформаций - 3
Грамматические трансформации: (всего - 1)
грамматическая замена:
- времени – 1
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 2)
антонимический перевод - 2
Лексические трансформации: (всего - 0)
Нулевая трансформация – 12
Итак, данный анализ глагола will в функции модального глагола показал, что в варианте А было осуществлено больше трансформаций, чем в варианте Б (4 и 3 соответственно). В варианте А преобладают лексические (модуляция, добавление) (3), а в варианте Б преимущественно лексико-грамматические трансформации (антонимический перевод)(2).
Таким образом, вариант перевода Б осуществлен ближе к тексту оригинала, чем вариант А. При переводе глагола will в функции модального глагола лексические трансформации преобладают.
Трансформации при переводе вспомогательного глагола shall (79 примеров)
Перевод А:
Всего трансформаций - 28
Грамматические трансформации: (всего - 16)
грамматическая замена:
- времени – 6
- формы глагола – 1
- наклонения глагола – 2
опущение – 7
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 0)
Лексические трансформации: (всего - 12)
антонимический перевод - 2
модуляций – 9
генерализация - 1
Нулевая трансформация – 49
Перевод Б:
Всего трансформаций - 7
Грамматические трансформации: (всего - 6)
грамматическая замена:
- времени – 3
опущение – 3
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 0)
Лексические трансформации: (всего - 1)
модуляций – 1
Нулевая трансформация – 72
Итак, в результате проведенного анализы было установлено, что в варианте А было осуществлено в четыре раза больше трансформаций, чем в варианте Б (28 и 7 соответственно). В варианте А преобладают лексические (модуляция,) трансформации (12) и грамматические (замена времени, опущение)(16). А в варианте Б преимущественно грамматические трансформации (замена времени, опущение)( 6).
В итоге, перевод вариант Б осуществлен ближе к тексту оригинала, чем перевод вариант А. При переводе глагола shall в функции вспомогательного глагола будущего времени грамматические трансформации преобладают.
Трансформации при переводе модального глагола shall (21 примеров)
Перевод А:
Всего трансформаций - 9
Грамматические трансформации: (всего - 4)
грамматическая замена:
- наклонения глагола – 1
- лица глагола – 1
опущение – 2
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 2)
компенсация – 2
Лексические трансформации: (всего - 3)
модуляций – 3
Нулевая трансформация – 10
Перевод Б:
Всего трансформаций - 3
Грамматические трансформации: (всего - 0)
Лексико-грамматические трансформации: (всего - 1)
компенсация – 1
Лексические трансформации: (всего - 2)
модуляций – 2
Нулевая трансформация – 16
Таким образом, согласно данным, полученным в результате анализа глагола shall в функции модального глагола, было обнаружено, что в варианте А осуществлено большее число трансформаций, чем в варианте Б (9 и 3 соответственно). В варианте А количество лексических, грамматических и лексико-грамматических приблизительно равно, а в варианте Б преобладают лексические трансформации (модуляция)(2).
Таким образом, вариант перевода Б осуществлен ближе к тексту оригинала, чем вариант А. В целом, при переводе глагола shall в функции модального глагола лексические трансформации преобладают.
Выводы по третьей главе
На основании проведенного анализа можно сделать заключение о том, что в художественном стиле при переводе глаголов shall, will в функции модального глагола наиболее часто используются лексические трансформации, а при переводе предложений, в которых данные глаголы употреблены как вспомогательные глаголы будущего времени, как правило, чаще применяются грамматические трансформации
Данный анализ показал, что в варианте А было осуществлено в два раза больше трансформаций, чем в варианте Б. С точки зрения стилистики, перевод варианта Б ближе к тексту и иногда является дословным, что не приемлемо для текстов художественной литературы. Он более сухой, строгий, встречаются нарушения речевых норм языка. Что касается варианта А, то авторы использовали многочисленные трансформации, максимально приблизив перевод к узусу русского языка. Их вариант перевода более живой, интересный и, таким образом, более предпочтителен.
Заключение
В данной курсовой работе были исследованы лексико-семантические особенности глаголов shall и will в современном английском языке и трансформации, осуществляемые при их переводе на русский язык.
Прежде всего, был проведен анализ трудов ведущих отечественных и зарубежных лингвистов, посвященных данной проблеме. С учетом существующего в современной науке расхождения мнений по данной проблеме, в данной работе дан обзор наиболее распространенных точек зрения. Изучив в полной мере теоретическую базу исследования и использовав указанные во введении методы исследования, автором были определены основные случаи употребления глаголов shall и will в зависимости от того, какую функция они выполняют в данной синтаксической единице: грамматическую или лексическую, были рассмотрены особенности исторического развития аналитических форм этих глагола, рассмотрены особенности их функционирования в современном английском языке, проанализированы случаи употребления исследуемых глаголов в разных стилях речи.
По результатам проведенного исследования были сделаны следующие выводы:
- в результате своего развития глаголы shall и will не получили заметных внешних проявлений изменения внутренних отношений между компонентами: внешний облик конструкций остался почти таким же, как был. Своеобразным было и их семантическое развитие: оно заключалось не столько в приобретении новых значений, сколько в частичной утрате старых, что можно проследить на разных этапах развития английского языка с древних времен до настоящего времени;
- существуют основания синтаксического и семантического плана для различия их временного и модального значения.
- существует несколько типов значений, которые выражают почти все конструкции будущего времени с глаголами shall и will. Такими значениями являются “обещание”, “предположение”, “предсказание”, “намерение”, “угроза” и “пожелание”.
- частота употребления вспомогательного глагола shall очень низкая, и он практически не встречается. Вместо него для образования будущего времени используется вспомогательных глагол will во всех лицах и числах.
- употребление в разговорной речи безударной формы -‘ll ведет к снятию вопроса об разграничении сфер употребления вспомогательных глаголов shall и will при образовании будущего времени.
- употребление сокращенной формы лишь с личными местоимениями не является строгим правилом, и в разговорной речи допустимо использование сокращенной формы ‘ll с другими частями речи.
- модальный глагол will передает значения решимости, воли, желания или согласия говорящего выполнить действие в отношении настоящего времени, просьбу, приглашение. Употребляется, как правило, в разговорной, диалогической и косвенной речи в художественном и газетном стилях.
- модальный глагол shall употребляется в будущем времени для придания формы категорического обещания, предостережения, угрозы со стороны говорящего, в вопросах - с целью получить какие-либо распоряжения, но в данной позиции употребляется редко.
- изначально присущее глаголу shall значение модальности сохранилось во многих пословицах и поговорках.
- модальный глагол will более распространен, чем модальный глагол shall.
- если глаголы shall и will являются модальными, то они обычно произносятся в полной форме и ни них попадает логическое ударение, хотя в разговорной речи встречаются отступления от правила.
- при переводе модальных глаголов с английского языка на русский преобладает лексические трансформации (модуляции, антонимический перевод);
- при переводе вспомогательных глаголов shall и will, указывающих на будущее время, преобладают грамматические трансформации (грамматическая замена времени, опущение).
список использованны литературы
1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Учебное пособие для студентов пед. Ин-тов по специальности №2103 «Иностранные языки». – Л.: Просвещение, 1981.
2. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа,1975.
3. Бонк Н.А. и др. Учебник английского языка. В 2 ч. Ч.1/ Н.А.Бонк, Г.А.Котий, Н.А.Лукьянова. – Иваново: Фирма «Фора», 1995.
4. Брадес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков): Учеб пособие. - 3-е изд., стереотип. - М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001.- 224с.
5. Васильева A. Семантико-прагматические особенности конструкции, выражающих будущее действие в английском языке. // http//www.phil.pu.ru/depts./02/ anglistikaXXI_01/11.html
6. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики)/ - М.: Высшая школа, 1956.
7. Жуков Д. А. Мы — переводчики. М., «Знание», 1975. 112 с.