
- •1. Семантико-прагматические особенности конструкций с глаголами shall и will, выражающих будущее действие в английском языке
- •1.1 Структурно-семантические особенности развития грамматической категории будущего времени английских глаголов shall и will
- •2. Среднеанглийский и ранненовоанглийский периоды
- •1.2 Общая характеристика грамматической категории будущего времени в английском языке
- •1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола will для образования будущего времени
- •1.4 Случаи употребления вспомогательного глагола shall для образования будущего времени
- •1.5 Употребление безударной формы -'ll для выражения будущего времени
- •2. Модально-статусное значение глаголов shall и will
- •2.1. Общее понятие модальности
- •2.2 Модальные значения глагола will
- •2.3 Модальные значения глагола shall
- •2.4 Частота употребления модальных глаголов shall и will
- •3. Практическая часть
- •Б) Товарищество кольца (Книга I) перевод а.А Грузберга (вариант а)
1.3 Случаи употребления вспомогательного глагола will для образования будущего времени
Перечислим основные конструкции и случаи употребления глагола will. За основу автором была взята классификация А. Васильевой, преложенной ею в работе «Семантико-прагматические особенности конструкции, выражающих будущее действие в английском языке». Она на наш взгляд наиболее полно отображает исследуемый аспект грамматики (5 Васильева A 2002).
Конструкция will + Infinitive с оттенком модальности
Наиболее часто употребляемой является конструкция will + Infinitive. Глагол will в данном сочетании может использоваться для выражения:
1) обещания относительно будущего времени, которое передается с помощью таких лексических указателей, как to promise, to guarantee.
“Sure, sure. Six more Playloaders.” A sharp voice from Maintenance, which was on the opposite side of the airfield, spoke, “We’ll get’em from Santa Claus. He ought to be around in this lot.” (H. A.)
«Да, да, конечно!.. Еще шесть снегоочистителей!.. – послышался в радиотелефоне раздраженный голос с другого конца аэропорта. - Сейчас попросим у деда-мороза. Он тут околачивается где-то поблизости.»
"The Atkins products have really been a lifesaver for us," he said. (TT)
"They'll sure keep your belly button from rubbing your backbone."
«Продукты фирмы «Азин» по настоящему стали нашими спасителями. говорит он. – Они не допустят, чтобы у вас желудок прилип к позвоночнику.»
2) предположения, лексическими указателями на которое служат глаголы to suppose, to presume, to think.
“What’s happening now?”
“We’re taking off more weight, hoping that’ll help.” (H. A.)
- А сейчас что делаете?
- Снимаем груз - вдруг поможет.
He added that he believed it was improper for the city to be implementing a taxpayer-funded system that will compete directly with taxpaying businesses, including Comcast, whose corporate headquarters is in Philadelphia. (TT)
Он добавил, что по его мнению, является не целесообразным для города осуществлять проект за счет системы, финансируемой налогоплатильщиками. Эта система будет явным конкурентом для платящего налоги частного бизнеса, включая и фирму Комкаст, чей единый центр управления расположен в Филадельфии.
Such partitions, in crude form, could certainly be constructed, and they will hardly hold up the general development. (BUSH)
Такие деления, в необработанной форме, могли бы конечно быть построены, и они едва приостановят общее развитие.
3) предсказания, лексическими указателями этого значения являются существительные prophesy и vision.
Only a last week Keith Bakersfeld, Mel’s brother, had predicted grimly, “… But someday there’ll be a second’s inattention or misjudgment, and one of us will. I hope to God it isn’t me because when it happens, it’ll be the Grand Canyon all over again.” (2 H. A.)
Всего неделю назад Кейз, брат Мела, мрачно предрек: «… Но рано или поздно у кого-нибудь из нас на секунду отключится внимание или кто-то что-то неправильно вычислит - и тогда столкновение неизбежно. Я только молю бога, чтобы это случилось не в мое дежурство и не у меня, потому когда это случится, это будет второй «Гранд-Каньон».»
Rizzo predicted that the final cost of the system will far exceed the city's initial estimates. (TT)
Риззо предсказывал, что окончательная стоимость проекта во много раз превысит первоначальные приблизительные подсчеты городских властей.
It would be a brave man who could predict that such a process will always remain clumsy, slow, and faulty in detail. (BUSH)
Это должен быть смелый человек, кто бы смог предсказать, что этот процесс останется навсегда таким же неуклюжим, медленным и недоработанным.
Следует отметить, что в высказываниях со значением “обещания” реализуется с помощью субъекта первого лица - “I”. Это связано с принятием говорящим решения что-либо сделать. С другими лицами значение обещания реализуется эксплицитно с помощью однозначного контекста. “Предсказание” относительно будущего может нести оттенок угрозы или пожелания. (5 A. Васильева 2002)
Конструкция will + Infinitive без оттенка модальности
Употребляя будущее время часто приходится сталкиваться с проблемой дополнительные смысловые оттенки (вероятность, желание, неизбежность и т. д.), т.к. вспомогательные глаголы будущего времени не до конца освободились от значения модальности. Но есть случаи, когда эти дополнительные оттенки отсутствуют, когда особое отношение говорящего к будущему действию никак не выражено в предложении, т.е. когда употребляется «чистое будущее» ("Pure Future").
Проанализировав грамматический материал И.П. Крылова, Н.А. Бонк, Сорокиной, Р. Мерфи, В. Эванс, К.Н. Качаловой, можно выделить следующие случаи употребления конструкции will + Infinitive без оттенка модальности:
1) для описания естественного хода событий, т.е. будущее событие не зависит от воли говорящих, особенно если речь идет о явлениях природы или каких-либо объективных закономерностях:
“You’re stay with Mrs. Quonsett until flight time. She says she wants some tea, so take her to the coffee shop and she can have it; also something to eat if she asks, though there’ll be dinner on the flight. …” (AH)
«Будете находиться при миссис Квонсетт до момента отлета. Она говорит, что хочет выпить чаю. Отведите ее в кафе и дайте ей поесть, если она попросит, хотя в полете будет подан ужин. …»
His tomb will be covered with a flat stone bearing his name and the dates of his birth and death. Pilgrims will eventually be able to visit. (TT)
На его могиле будет сооружено надгробье в виде плоского камня с высеченными на нем именем папы и годами его жизни. Паломники в скором времени смогут навещать его могилу.
Machines have been made which will read typed figures by photocells and then depress the corresponding keys, … (BUSH)
Изготовлены машины, который будет считывать при помощи фотодетекторов напечатанные символы и затем нажимать соответствующие ключи, …
2) для выражения действия, которое совершится при определенных обстоятельствах и условиях. Часто эти условия и обстоятельства выражаются в условных и временных придаточных предложениях с союзами if, when и др.
“If I do, I’m sure you’ll hear about it. See you again tonight.”
«Если я это сделаю, я уверен, вы об этом услышите. Вечером снова увиемся.» (HА)
“When he gets here, we’ll be glad to see him.” (Hailey)
«Мы будем рады видеть его здесь, когда он доберется.»
If anyone thinks prices will dip below $2, once a benchmark rarely seen, they're mistaken, says Guy Caruso. (TT)
«Если кто-то надеется, что цены опустятся ниже 2 долларов, то однажды начальная точка четко покажет, что они ошибаются», - говорит Гай Карузо.
3) для выражения будущего действия или состояния в официальной речи (газетные сообщения, деловая переписка и т.д.):
PHILADELPHIA - The city announced Thursday that it will turn to (not going to) the private sector for help in implementing its plan to blanket most of the city with cheap, high-speed wireless Internet access. (TT)
Филадельфия. В четверг город объявил о том, что он собирается обратиться к частным предпринимателям за помощью в осуществлении плана по обеспечению большей части города дешевым, высокоскоростным беспроводным доступом к Интернету.