
4 Глава.
Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. Moribus suis Orgetoricem ex vinculis causam dicere63 coegerunt; damnatum poenam sequi64 oportebat, ut igni cremaretur65. |
Это обстоятельство было сообщено через донос Гельветам. Из-за нравов своих они принудили Оргеторига из оков давать объяснения в суде; следовало, чтобы наказание за осуждённым последовало, чтобы он огнём был сожжён. |
Die constituta causae dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit, et omnes clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat66, eodem conduxit; per eos ne causam diceret67 se eripuit. |
В день установленного для процесса, Оргеториг собрал на суд всю свою семью отовсюду, около 10 тысяч людей и туда свёл и всех клиентов и должников своих, огромное число которых он имел; при их помощи он себя избавил от того, чтобы давать показания на суде. |
Cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exequi conaretur multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit68. |
Когда община, по этой причине возбуждённая, пыталась добиться своего права оружием и должностные лица собрали толпу людей с полей, Оргеториг умер; не отсутствует подозрение, как полагают Гельветы, что он сам себя на смерть осудил.
|
5 Глава.
Post eius mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant69 facere conantur, ut e finibus suis exeant70. |
После его смерти тем не менее Гельветы пытаются сделать то, что (которое) решили, чтобы за свои границы выйти. |
Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt71, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt; frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant72, comburunt73, ut domum reditionis74 spe sublata75 paratiores ad omnia pericula subeunda essent76; trium mensum molita cibaria sibi quemque domo77 efferre iubent. |
Когда они решили, что они для этого дела приготовлены, все города числом до 12, деревни числом до 40, остальные частные жилища сжигают, всё зерно кроме того, которое с собой они собирались взять, сжигают, чтобы, когда надежда на возвращение домой будет уничтожена, они были более готовыми ко всем опасностям, должными быть преодолёнными; они приказывают, чтобы каждый на три месяца молотого зерна из дома вынес. |
Persuadent Rauracis et Tulingis et Latobrigis finitimis, uti eodem usi consilio oppidis suis vicisque exustis78 una cum iis proficiscantur, Boiosque, qui trans Rhenum incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnabant79, receptos ad se socios sibi adsciscunt. |
Они убеждают своих соседей рауриков, тулингов и латовиков, чтобы они вышли с ними вместе, воспользовавшись тем же решением, когда их города и сёла будут сожжены, Боев, которые обитали по ту сторону Рейна и перешли на поле Нориков и напали на норейцев, они привлекли к себе в качестве союзников, принятых к себе.
|