
- •Лекція 9 Проблеми перекладання і редагування наукових текстів
- •1. Форми і види перекладу. Буквальний, адекватний, реферативний, анотаційний переклади
- •Види перекладу
- •Особливості науково-технічного перекладу
- •Автоматизований (комп’ютерний) переклад
- •2. Переклад термінів
- •Додавання.
- •Вилучення.
- •4. Контекстуальна заміна.
- •3. Вибір синоніма під час перекладання
- •Синонімічний вибір слова
- •4. Особливості редагування наукового тексту
- •5. Типові помилки під час перекладання наукових текстів українською
- •Питання за матеріалами лекції 9
- •Тести за матеріалами лекції 9
Питання за матеріалами лекції 9
1. Які етапи у процесі перекладання виділяють?
2. Які форми перекладу існують?
3. У чому полягає особливість послідовного та синхронного перекладу?
4. Які види перекладу розрізняються за способом перекладання?
5. Які різновиди перекладу розрізняють за змістом?
6. Якими є особливості технічного перекладу?
7. Які вимоги висувають до науково-технічного перекладу?
8. Що Вам відомо про етапи повного технічного перекладу наукового тексту?
9. Як проводять реферативний переклад наукового джерела?
10. Що представляє собою анотаційний переклад наукового джерела?
Тести за матеріалами лекції 9
1. Оберіть правильні відповіді.
За формою переклад поділяють на:
а) усний;
б) послідовний;
в) письмовий;
г) синхронний.
2. Оберіть правильну відповідь.
Усне перекладання повідомлення з однієї мови іншою після його прослуховування – це:
а) синхронний переклад;
б) буквальний переклад;
в) послідовний переклад.
3. Оберіть правильну відповідь.
Вид усного перекладу, який виникає в результаті майже одночасного сприймання тексту однією і перекладу іншою мовою:
а) синхронний переклад;
б) буквальний переклад;
в) послідовний переклад.
4. Оберіть правильну відповідь.
Переклад, що точно передає зміст оригіналу, його стиль, відповідає усім нормам літературної мови, – це:
а) буквальний переклад;
б) дослідний переклад;
в) адекватний переклад.
5. Оберіть правильні відповіді.
Письмова форма науково-технічного перекладу поділяється на такі види:
а) повний технічний;
б) синхронний;
в) реферативний;
г) стислий;
д) анотаційний;
е) автоматизований.
6. Оберіть правильну відповідь.
Письмовий переклад заздалегідь відібраних частин оригіналу або виклад основних положень змісту оригіналу, що складають зв’язний текст, – це:
а) анотаційний переклад;
б) реферативний переклад;
в) конспективний переклад.
7. Оберіть правильну відповідь.
Письмовий переклад, який дає уявлення про характер, структуру, призначення оригіналу, його актуальність, – це:
а) анотаційний переклад;
б) реферативний переклад;
в) конспективний переклад.
8. Оберіть правильну відповідь.
Аналіз, перевіряння та виправлення будь-якого тексту – це:
а) конспектування;
б) редагування;
в) реферування.